吉岡亜衣加 - さよならの夏 〜コクリコ坂から〜 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 吉岡亜衣加 - さよならの夏 〜コクリコ坂から〜




さよならの夏 〜コクリコ坂から〜
Farewell to Summer ~From Coquelicot Hill~
光る海に かすむ船は
A ship vanishes into the glimmering sea,
さよならの汽笛 のこします
The whistle of farewell lingers.
ゆるい坂を おりてゆけば
As I descend the gentle slope,
夏色の風に あえるかしら
I wonder if I'll meet the summer breeze.
わたしの愛 それはメロディー
My love is a melody,
たかく ひくく 歌うの
I sing it high and low.
わたしの愛 それはカモメ
My love is a seagull,
たかく ひくく 飛ぶの
It flies high and low.
夕陽のなか 呼んでみたら
I called out to you in the sunset,
やさしいあなたに 逢えるかしら
Will I find you, my dear?
だれかが弾く ピアノの音
Someone plays the piano,
海鳴りみたいに きこえます
It sounds like the roar of the sea.
おそい午後を 往き交うひと
People pass by in the late afternoon,
夏色の夢を はこぶかしら
Carrying summer dreams, perhaps?
わたしの愛 それはダイアリー
My love is a diary,
日々のページ つづるの
I fill its pages day by day.
わたしの愛 それは小舟
My love is a small boat,
空の海をゆくの
It sails the skyward sea.
夕陽のなか 降り返れば
As I look back in the sunset,
あなたはわたしを 探すかしら
Will you be looking for me?
散歩道に ゆれる木々は
The trees sway along the path,
さよならの影を おとします
Casting shadows of farewell.
古いチャペル 風見の鶏(とり)
An old chapel, a weathercock,
夏色の街は みえるかしら
Can you see the summer town?
きのうの愛 それは涙
Yesterday's love was tears,
やがて かわき 消えるの
They eventually dried and faded.
あしたの愛 それはルフラン
Tomorrow's love is a refrain,
おわりのない言葉
Words without an end.
夕陽のなか めぐり逢えば
When we meet again in the sunset,
あなたはわたしを 抱くかしら
Will you hold me?





Writer(s): 坂田晃一


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.