Paroles et traduction 吉岡亜衣加 - 十六夜涙
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
十六夜涙
Tears On The Sixteenth Night
天つ風(あまつかぜ)よ
時の羽(ときのは)さえ
Wind
from
the
heavens
(ama-tsukaze),
even
the
wings
of
time
この思ひは
十六夜に...
My
thoughts
on
this
sixteenth
night...
凛としたあなたと同じ
Serene,
like
you
手折(たお)られぬ花
色は匂へど
An
unyielding
flower,
with
colors
and
fragrance
言の葉も届かないまま
My
words
fail
to
reach,
unable
to
convey
憂ふ(うれう)枝から消えた
I
have
vanished
from
the
sorrowful
branch
あなたの空を飛ぶ、てふ(ちょう)になれぬのなら
If
I
cannot
become
that
butterfly
(chou)
that
flies
through
your
sky
その哀しみ
苦しみを
食らい尽す鬼でもかまわない
Then
I
will
become
that
ogre
that
devours
the
grief
and
misery
with
which
you
live
天つ風よ
時の羽さえ
この思ひを
舞い散らせと
Wind
from
the
heavens,
even
the
wings
of
time,
scatter
these
emotions
夢よ刹那
この心は
蛹(さなぎ)のまま
輪廻の果て
Dreams,
fleeting
moments,
my
heart
remains
a
pupa
(sanagi),
destined
for
the
cycle
of
reincarnation
霞む空
十六夜涙(いざよいなみだ)
Hazy
sky,
tearful
sixteenth
night
(izayoinamida)
芽を息吹(いぶ)くあなたのような
Budding,
like
you
業(ごう)の花
色は匂へど
Flowers
of
karma,
with
colors
and
fragrance
舞い戻る
この言霊
もっと沢山の歌詞は
The
return
of
these
incantations,
even
in
a
different
form...
違(たが)う姿でもよいと...
Is
acceptable
to
me
愛しい空を舞う
てふ(ちょう)になれぬのなら
If
I
cannot
become
that
butterfly
(chou)
that
flies
through
that
sky
which
I
love
狂おしい
世(夜)に咲いた
あなたを壊す鬼でもかまわない
Then
I
will
become
that
frenzied
ogre,
blooming
in
the
night,
that
will
destroy
you
天つ風よ
この羽頼りに
この思ひを
届けたくて
Wind
from
the
heavens,
I
rely
on
these
wings
to
deliver
my
emotions
時よ刹那
叶う逢瀬は
春の余韻
輪廻の果て
Time,
fleeting
moments,
an
encounter
that
will
be
fulfilled,
the
lingering
echo
of
spring,
destined
for
the
cycle
of
reincarnation
仰ぐ天(そら)
十六夜月夜(いざよいつきよ)
Gazing
up
at
the
sky
(sora),
the
sixteenth
moonlit
night
(izayotsukuyo)
天つ風よ
時の羽さえ
この思ひを
舞い散らせと
Wind
from
the
heavens,
even
the
wings
of
time,
scatter
these
emotions
夢よ刹那
この心は
蛹(さなぎ)のまま
輪廻の果て
Dreams,
fleeting
moments,
my
heart
remains
a
pupa
(sanagi),
destined
for
the
cycle
of
reincarnation
霞む空
十六夜涙(いざよいなみだ)
Hazy
sky,
tearful
sixteenth
night
(izayoinamida)
天つ風よ
この羽頼りに
この思ひを
届けたくて
Wind
from
the
heavens,
I
rely
on
these
wings
to
deliver
my
emotions
時よ刹那
叶う逢瀬は
春の余韻
輪廻の果て
Time,
fleeting
moments,
an
encounter
that
will
be
fulfilled,
the
lingering
echo
of
spring,
destined
for
the
cycle
of
reincarnation
仰ぐ天(そら)
十六夜月夜(いざよいつきよ)
Gazing
up
at
the
sky
(sora),
the
sixteenth
moonlit
night
(izayotsukuyo)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 谷本 貴義, 谷本 貴義, YUMIYO, YUMIYO
Album
夢花車
date de sortie
04-08-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.