吉岡亜衣加 - 夢ノ浮舟 - traduction des paroles en allemand

夢ノ浮舟 - 吉岡亜衣加traduction en allemand




夢ノ浮舟
Traumboot
何処へ向かう?
Wohin steuerst du?
誠の舟
Boot der Aufrichtigkeit,
まだ見ぬ夜明け求め
Suchend die noch ungesehene Morgendämmerung.
夢をなびかせ悲壮(かなしみ)乗せて
Träume wehen lassend, Kummer tragend,
熱き志 掲げて
Heiße Entschlossenheit hochhaltend.
烈しい流れの河に逆らうやうに
Als würdest du gegen den reißenden Fluss ankämpfen,
貴方がひたぶるただ進むのなら
Wenn du unbeirrt nur vorwärts strebst,
ついてゆきたひ 先が見えずとも
Möchte ich dir folgen, auch wenn ich das Ende nicht sehe,
遙か激流の果てを信じながら
Während ich an das Ziel jenseits der fernen Stromschnellen glaube.
無明の闇の中で
In der tiefen Dunkelheit,
彷徨う夜には
In Nächten des Umherirrens,
幽(かす)かな灯(ひ)を点したひ
Möchte ich ein schwaches Licht entzünden
小さきこの手で
Mit diesen kleinen Händen.
何処へ向かう?
Wohin steuerst du?
蒼き舟よ
Oh, blaues Boot,
見へない明日へ向かひ
Dem unsichtbaren Morgen entgegen.
全てを懸けて命を懸けて
Alles aufs Spiel setzend, das Leben riskierend,
遠きまほろばを 捜して
Suchend das ferne gelobte Land.
もしもあなたの生きる其の意味が
Wenn der Sinn deines Lebens
命より重いそう誠ならば
Schwerer wiegt als das Leben selbst, ja, wenn es Aufrichtigkeit ist,
きっと私が此処に生きるのは
Dann lebe ich sicher hier,
貴方の往く道 照らすためだから
Um den Weg zu erhellen, den du gehst.
貴方の目指す場所を
An den Ort, den du anstrebst,
信じて行きます
Glaube ich und werde gehen.
天つ嵐 襲ふとも
Auch wenn himmlische Stürme uns überfallen,
光を見つめて
Blicke ich ins Licht.
流れ流る
Fließend, strömend,
時代(とき)の舟よ
Oh, Boot der Zeit,
水面(みなも)に泪 流し
Tränen auf die Wasseroberfläche vergießend.
心の花と願いを乗せて
Die Blume des Herzens und Wünsche tragend,
熱き志 掲げて
Heiße Entschlossenheit hochhaltend.
ただ貴方の瞳に燃え立ちぬ
Nur die in deinen Augen lodernde
紅き焔(ほむら)を忘れなひ
Rote Flamme werde ich nicht vergessen.
さう言葉に
Ja, die Worte,
出せぬ言の葉を抱きしめ
Die ich nicht aussprechen kann, umarme ich fest.
何処へ向かう?
Wohin steuerst du?
蒼き舟よ
Oh, blaues Boot,
新たな朝を目指し
Einen neuen Morgen anstrebend.
全てを懸けて命を懸けて
Alles aufs Spiel setzend, das Leben riskierend,
遠きまほろばを 捜して
Suchend das ferne gelobte Land.
何処へ向かう?
Wohin steuerst du?
誠の舟
Boot der Aufrichtigkeit,
まだ見ぬ夜明け求め
Suchend die noch ungesehene Morgendämmerung.
夢をなびかせ悲壮(かなしみ)乗せて
Träume wehen lassend, Kummer tragend,
熱き志 掲げて
Heiße Entschlossenheit hochhaltend.





Writer(s): 森 由里子, 鶴 由雄, 森 由里子, 鶴 由雄


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.