Paroles et traduction 吉岡亜衣加 - 葛飾ラプソディー
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
中川に浮かぶ
夕陽をめがけて
Over
the
sunset
floating
in
Nakagawa
小石を蹴ったら
靴まで飛んで
I
kicked
a
pebble
and
my
shoe
flew
off
ジョギングしていた
大工の頭領(かしら)に
The
head
of
the
carpenters
who
was
jogging
ガキのまんまだと
笑われたのさ
Said
I
was
still
a
brat.
どこかに元気を
落っことしても
Even
if
I
lose
my
energy
somewhere
葛飾亀有
アクビをひとつ
With
an
a
yawn,
Katsushika
Kameari
変わらない町並みが
妙にやさしいよ
The
familiar
townscape
is
strangely
gentle.
中央広場で
子供の手を引く
In
the
central
square,
taking
a
child's
hand
太ったあの娘は
初恋の彼女
That
chubby
girl
is
my
first
love.
ゴンパチ池で
渡したラブレター
The
love
letter
I
gave
at
Gonpachi
Pond
今も持ってると
からかわれたよ
She
still
has
it
and
teased
me
about
it.
何にもいいこと
なかったけど
Nothing
good
happened
葛飾水元
流れる雲と
But
with
the
flowing
clouds
of
Katsushika
Mizumoto
ラプソディー口ずさみ
少し歩こうか
Humming
a
rhapsody,
let's
walk
a
little.
カラスが鳴くから
もう日が暮れるね
The
crows
are
cawing,
so
the
sun
must
be
setting.
焼鳥ほうばり
ビール飲もうか
Let's
eat
some
yakitori
and
drink
some
beer.
トンガリ帽子の
取水塔から
From
the
peaked-roof
water
tower
帝釈天へと
夕陽が落ちる
The
sunset
falls
to
Teishakuten
明日もこうして
終わるんだね
Tomorrow
will
end
like
this
too.
葛飾柴又
倖せだって
Katsushika
Shibamata
is
happiness
なくして気がついた
馬鹿な俺だから
It's
that
foolish
me
who
realized
on
losing.
どこかに元気を
落っことしても
Even
if
I
lose
my
energy
somewhere
葛飾亀有
アクビをひとつ
With
an
a
yawn,
Katsushika
Kameari
変わらない町並みが
妙にやさしいよ
The
unchanging
townscape
is
strangely
gentle.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 堂島孝平
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.