Paroles et traduction 吳雨霏 - Moment of Peace
Moment of Peace
Moment of Peace
沒有花收的日子
Days
Without
Receiving
Flowers
監製:Alvin
Leong
Producer:
Alvin
Leong
沒有花收的空曠日子
Vacant
days
without
receiving
flowers
想散步行到哪裡我都可以
I
can
wander
wherever
I
want
曾為一束花
等得很在意
I
used
to
wait
anxiously
for
a
bouquet
要永別這種奢侈
I
have
to
bid
farewell
to
such
luxury
樂得收起可愛樣子
Glad
to
put
away
my
adorable
demeanor
再沒情緒去照顧多寫意
No
longer
have
the
mood
to
care
or
compose
serenades
無謂再靠這
膚淺虛榮感
Pointless
to
rely
on
this
superficial
vanity
炫耀我有愛侶
沒意思
Showing
off
that
I
have
a
partner,
it's
meaningless
誰都不需要刻意討我歡心
Nobody
needs
to
deliberately
try
and
please
me
同樣不打算虛應一句有心
I
also
don't
plan
to
give
a
false,
heartfelt
response
習慣不求人
又懶得尋人
I'm
used
to
not
depending
on
others
and
I'm
too
lazy
to
seek
them
out
沒有東西想等可更安心
I
have
nothing
I
want
to
wait
for,
so
I
can
be
more
at
ease
如果所需要不過一個抱枕
If
all
I
need
is
a
pillow
何必急於再找個擁抱替身
Why
rush
to
find
another
surrogate
for
an
embrace?
遇上多餘人
便更加煩人
Meeting
redundant
people
only
makes
things
more
annoying
沒有剛剛好的不怕等等
I'm
not
afraid
to
wait
for
the
perfect
one
沒有花收將失去什麼
What
will
I
lose
without
flowers?
將放下人有我也有的枷鎖
I
will
let
go
of
the
shackles
that
both
you
and
I
have
如若喜歡花
親手選擇過
If
I
like
flowers,
I'll
choose
them
myself
夠美麗只需一朵
One
beautiful
flower
is
enough
沒單身很久怕什麼
I'm
not
afraid
of
being
single
for
a
long
time
怕沒人去控制我騷擾我
I'm
afraid
that
no
one
will
control
me
or
bother
me
其實這雙手
空一空亦可
In
fact,
this
pair
of
hands
can
also
be
empty
無謂勉強拍到
沒法拖
It's
pointless
to
force
a
connection
that
won't
last
誰都不需要刻意討我歡心
(值得的早應允)
Nobody
needs
to
deliberately
try
and
please
me
(Those
who
are
worthy
would
have
already
appeared)
同樣不打算虛應一句有心
I
also
don't
plan
to
give
a
false,
heartfelt
response
習慣不求人
又懶得尋人
I'm
used
to
not
depending
on
others
and
I'm
too
lazy
to
seek
them
out
沒有東西想等可更安心
I
have
nothing
I
want
to
wait
for,
so
I
can
be
more
at
ease
如果所需要不過一個抱枕
(比一雙手好枕)
If
all
I
need
is
a
pillow
(Better
than
a
pair
of
hands)
何必急於再找個擁抱替身
Why
rush
to
find
another
surrogate
for
an
embrace?
遇上多餘人
便更加煩人
Meeting
redundant
people
only
makes
things
more
annoying
沒有剛剛好的不怕等等
I'm
not
afraid
to
wait
for
the
perfect
one
誰真可使我失去戀愛信心
(值得的早應允)
Who
can
really
make
me
lose
faith
in
love?
(Those
who
are
worthy
would
have
already
appeared)
如果真喜愛怎會需要決心
If
I
truly
love,
why
would
I
need
determination?
習慣不求人
又懶得尋人
I'm
used
to
not
depending
on
others
and
I'm
too
lazy
to
seek
them
out
讓我安享單身這個身分
Let
me
enjoy
being
single
如今只需要一個可靠抱枕
(比一雙手好枕)
Now
all
I
need
is
a
reliable
pillow
(Better
than
a
pair
of
hands)
何必急於再找個對象去憎
Why
rush
to
find
another
person
to
despise?
沒有新情人
亦懶得留神
I
don't
have
a
new
lover,
and
I'm
too
lazy
to
pay
attention
讓我休一休息先再操心
Let
me
rest
for
a
while
before
worrying
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin Xi, Yang Zhi
Album
Across
date de sortie
01-01-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.