吳雨霏 - 人非草木 - traduction des paroles en allemand

人非草木 - 吳雨霏traduction en allemand




人非草木
Kein Mensch und doch kein Holz
還未戒掉 他留下給我 那動魄驚心
Noch nicht entwöhnt von dem Nervenkitzel, den er mir hinterließ
還未成熟得當有過便無憾
Noch nicht reif genug, um ohne Reue zu vergessen
寧為他跌進紅塵 做個有痛覺的人
Lieber stürz ich mich ins Chaos, bleibe eine, die noch fühlt
為那春色般眼神 願意比枯草敏感
Für diesen frühlingshaften Blick geb ich mich sensibler als dürres Gras
還未放下 只能拾起 領教我的貪癡
Noch nicht losgelassen, nur aufgehoben meine Gier bleibt
還未麻木得吃夠了便無事
Noch nicht taub genug, um satt zu sein und gleichgültig
明白醒覺有定時 但放肆夠也不遲
Ich weiß, Erwachen kommt mit der Zeit, doch noch ist Zügellosigkeit erlaubt
在我升仙得救前 糊塗一次
Bevor ich erlöst werde lass mich diesmal blind sein
心灰了還未碎 心死了還在醉
Mein Herz ist Asche, doch nicht zerbrochen, mein Herz ist tot, doch ich trinke noch
人難得只因失戀擁抱負累
Selten ist der Mensch so lebendig wie im Kummer nach Liebeskummer
未會信甚麼擁有等於失去
Ich glaub nicht, dass Besitz gleich Verlust ist
無情地對世界說他算是誰
Und frag die Welt kalt: „Wer ist er schon?“
不可以沉下去 總可以迷下去
Ich darf nicht untergehn, aber mich verliern das geht
人何苦要抱著清醒進睡
Warum schlafen wir nur nüchtern ein?
就以血肉之軀去滿足知覺
Opfere diesen Leib, nur um zu spüren
虔誠地去犯錯 良心 跳得清脆
Begehe fromm den Fehler, bis das Gewissen hell erklingt
還未瞑目 只能望穿我 那固執的心
Noch nicht erloschen, nur durchbohrt mein störrisches Herz
還未曾悟出錯過也是緣份
Noch nicht begriffen, dass auch Verpassen Schicksal sein kann
遲或早變過路人 為了好客太傷神
Früher oder später werd ich zur Fremden, doch die Gastfreundschaft ermüdet
但我洶湧得過份 仍然興奮
Doch meine Wildnis bleibt ich bin noch immer trunken
心灰了還未碎 心死了還在醉
Mein Herz ist Asche, doch nicht zerbrochen, mein Herz ist tot, doch ich trinke noch
人難得只因失戀擁抱負累
Selten ist der Mensch so lebendig wie im Kummer nach Liebeskummer
未會信甚麼擁有等於失去
Ich glaub nicht, dass Besitz gleich Verlust ist
無情地對世界說他算是誰
Und frag die Welt kalt: „Wer ist er schon?“
不可以沉下去 總可以迷下去
Ich darf nicht untergehn, aber mich verliern das geht
人何苦要抱著清醒進睡
Warum schlafen wir nur nüchtern ein?
就以血肉之軀去滿足知覺
Opfere diesen Leib, nur um zu spüren
虔誠地去犯錯 良心 跳得清脆
Begehe fromm den Fehler, bis das Gewissen hell erklingt
心灰了還未碎 心死了還在醉
Mein Herz ist Asche, doch nicht zerbrochen, mein Herz ist tot, doch ich trinke noch
嫌人生空虛只好擁有負累
Das Leben ist leer also trag ich die Last
累了再學講擁有等於失去
Müde lern ich: Besitz ist Verlust
無情地訕笑過去他又是誰
Und lache kalt zurück: „Wer war er überhaupt?“
不可以沉下去 總可以迷下去
Ich darf nicht untergehn, aber mich verliern das geht
人何苦要過份珍惜眼淚
Warum horten wir so angstvoll Tränen?
在我血肉之軀有愛的根據
In diesem Leib schlägt noch Liebe
回頭就算認錯 還好 錯得很對
Auch wenn ich mich schuldig bekenn dieser Fehler war richtig





Writer(s): Xi Lin, Zhi Yang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.