吳雨霏 - 信徒 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 吳雨霏 - 信徒




争吵时痛哭 然而便宜地被你呵过便满足
Я горько плакал во время ссоры, но мне было достаточно того, что ты меня дешево отругал.
为何糊涂地望你一眼便退缩 但你很蒙
Почему ты вздрагиваешь, когда я смотрю на тебя в замешательстве, но ты очень смущен?
亲昵时庆祝 原来平常地赠我一吻是赐福
Празднуйте, когда вы близки. Оказывается, поцелуй меня, как обычно, - это благословение.
但是屡屡这甜蜜转眼就结束
Но неоднократно эта сладость заканчивается в мгновение ока
剩我一人 在发疯
Я единственный, кто сходит с ума
那日来到我面前 疾病已降在我身
Болезнь, которая пришла ко мне в тот день, обрушилась на меня
软弱时我再跪求 原来可伤得更深
Когда я слаб, я снова опускаюсь на колени и умоляю, но это ранит еще сильнее.
愚蠢得我竟虔诚崇拜他
Настолько глуп, что я благоговею перед ним
连分手我都抬头望向他
Я даже посмотрела на него снизу вверх, когда рассталась
不可能 怎可能 他要来惩罚我吗
Это невозможно. как он мог быть здесь, чтобы наказать меня?
无知得我竟仍然迷信他
Настолько невежественный, что я все еще суеверно отношусь к нему
如今天我等明年能下嫁
Теперь я могу подождать следующего года, чтобы выйти замуж
讲矜持 怎矜持
Поговорим о скромности, о том, как быть сдержанным
当我孱弱到醉酒 怜惜一下好吗
Можешь ли ты сжалиться надо мной, когда я так слаб, что напился?
他很神圣吗 为何时常漠视我都要面向他
Он священен? почему ты часто игнорируешь меня и смотришь ему в лицо?
犹如邪灵命令我一世颂赞他 像个爪牙
Как злой дух, приказывающий мне восхвалять его, как прислужника, до конца моей жизни
他很纯洁吗 明明曾承诺下次不会摘野花
Он пообещал, что в следующий раз не будет собирать полевые цветы.
赎罪了然后还是一再露尾巴
Искупив свои грехи, он все равно снова и снова показывал свой хвост.
但我依然 扮眼花
Но я все еще ослеплен
那日来到我面前 地狱已困住我身
Ад поймал меня в ловушку, когда я пришел к себе в тот день
发现时我再逗留 而明知伤得更深
Когда я узнал об этом, я снова остался и понял, что травма была глубже.
愚蠢得我竟虔诚崇拜他
Настолько глуп, что я благоговею перед ним
连分手我都抬头望向他
Я даже посмотрела на него снизу вверх, когда рассталась
不可能 怎可能 他要来惩罚我吗
Это невозможно. как он мог быть здесь, чтобы наказать меня?
无知得我竟仍然迷信他
Настолько невежественный, что я все еще суеверно отношусь к нему
如今天我等明年能下嫁
Теперь я могу подождать следующего года, чтобы выйти замуж
讲矜持 怎矜持 当我分不清真与假
Говоря о том, чтобы быть сдержанным, как я могу быть сдержанным, когда я не могу отличить правду от лжи?
谁可讲我知如何忘记他
Кто может сказать мне, как забыть его
如今这宗教已经起了变化
Теперь эта религия изменилась
信仰已崩溃 世界已崩溃
Вера рухнула, мир рухнул
我爱到崩溃 知吗
Знаешь ли ты, что я люблю до изнеможения?





Writer(s): Yong Qian Chen, Eric Kwok


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.