Paroles et traduction 吳雨霏 - 台北四天三夜 - Live
台北四天三夜 - Live
Taipei Four Days and Three Nights - Live
監製:朱敬然
/ 陳熙
Production:
Chu
Jingran
/ Chen
Xi
九龍南京街
是否南京東路的伏線
Is
Kowloon's
Nanjing
Street
a
foreshadowing
of
Nanjing
East
Road?
從來沒相約
你出現在我眼前
yeah
yeah
yeah
We
never
made
an
appointment,
you
appear
before
my
eyes
yeah
yeah
yeah
說不同語言
卻聽相同的音樂
Speaking
different
languages,
but
listening
to
the
same
music
忽然發現
愛的感覺
wo
wo
wo
Suddenly
I
find
the
feeling
of
love
wo
wo
wo
藏在世界這邊
你的眼
Hidden
on
this
side
of
the
world,
your
eyes
忘不了
那一年
放暑假那個夏天
I
can't
forget,
that
year,
during
summer
vacation
那是我
第一段
在愛情的大冒險
That
was
my,
first,
grand
adventure
in
love
只感覺
有許多明天
還沒兌現
沒上限
I
just
felt,
there
were
many
tomorrows,
that
we
could
live
out,
no
limits
想過會永遠
卻永遠
太遙遠
沒實現
I
thought
it
would
last
forever,
but
forever,
is
too
far
away,
out
of
reach
沿著淡水線
不到銅鑼灣的那一端
Along
the
Tamsui
line,
not
reaching
the
end
of
Causeway
Bay
距離這份考卷
我們沒畢業
yeah
yeah
yeah
The
distance
from
this
exam,
we
didn't
graduate
yeah
yeah
yeah
吻過我的臉
但沒看過我房間
You
kissed
my
cheek,
but
you
never
saw
my
room
忽然發現
彼此的了解
wo
wo
Suddenly
I
find,
we
understand
each
other
wo
wo
其實少得可憐
不重疊
But
it's
actually
pitifully
little,
we
don't
overlap
忘不了
那一年
放暑假那個夏天
I
can't
forget,
that
year,
during
summer
vacation
那是我
第一段
在愛情的大冒險
That
was
my,
first,
grand
adventure
in
love
只感覺
有許多明天
還沒兌現
沒上限
I
just
felt,
there
were
many
tomorrows,
that
we
could
live
out,
no
limits
想過會永遠
卻永遠
太遙遠
沒實現
I
thought
it
would
last
forever,
but
forever,
is
too
far
away,
out
of
reach
還會牽掛
還會牽掛
卻讓我長大
I'm
still
worried,
I'm
still
worried,
but
it
helped
me
grow
up
一剎那火花
早已昇華
擦亮每個初夏
That
spark
of
a
moment,
has
already
been
refined,
shining
in
every
early
summer
忘不了
那一年
放暑假那個夏天
I
can't
forget,
that
year,
during
summer
vacation
那是我
第一段
在愛情的大冒險
That
was
my,
first,
grand
adventure
in
love
只感覺
有許多明天
還沒兌現
沒上限
I
just
felt,
there
were
many
tomorrows,
that
we
could
live
out,
no
limits
想過會永遠
卻永遠
太遙遠
沒實現
I
thought
it
would
last
forever,
but
forever,
is
too
far
away,
out
of
reach
忘不了
那一年
放暑假的那個夏天
(那個夏天)
I
can't
forget,
that
year,
during
the
summer
vacation
(that
summer)
那是我
第一次
真正活著的感覺
(第一次真正活著的感覺)
That
was
my,
first,
true
feeling
of
being
alive
(first
true
feeling
of
being
alive)
只感覺
有許多明天
還會兌現
沒上限
I
just
felt,
there
were
many
tomorrows,
that
we
would
live
out,
no
limits
可是沒實現
才浮現
比永遠
更永遠
在懷念
But
it
didn't
come
true,
only
now
does
it
emerge,
a
memory
more
eternal
than
forever
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Chen, Zhuo Xiong Li
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.