Paroles et traduction 吳雨霏 - 弄潮兒
要永遠靠向你
那怕每個巨浪把我蓋過了百呎深
I
want
to
hold
on
to
you
forever;
even
if
each
giant
wave
covers
me
a
hundred
feet
deep,
你眼角浸滿愛
即使風急冷雨你叫我奮鬥活著
更慶幸
Tears
of
love
in
your
eyes,
even
with
the
crazy
wind
and
rain,
you
tell
me
to
fight
and
live,
I
am
so
grateful.
海中心
命運不可控制我們能對抗命運
靠信任
In
the
middle
of
the
ocean,
we
can't
control
our
destiny
but
we
can
fight
our
destiny
with
trust.
河流暴漲
擁抱著下沉
The
river
is
flooded,
embracing
the
sinking.
你兩臂最壯闊
我有你庇護著捲到去哪裡也放心
Your
arms
are
the
strongest,
with
your
protection,
I
am
fearless
no
matter
where
I
go.
這世界太過遠
將青春交托你你會送我上陸地
默默等
This
world
is
too
far;
I
will
entrust
my
youth
to
you;
you
will
send
me
to
land
and
wait
for
me
silently.
很感激
共過了患難使我倆個更實在
更勇敢
I
am
grateful;
we
have
gone
through
hardships,
making
us
more
real
and
braver.
弄潮兒
信戀愛萬能
Surfer,
I
believe
that
love
can
do
anything.
石頭沒法阻礙
大海都不可掩蓋
Rocks
cannot
block
the
ocean.
汗水洶湧總要流入你體內
Sweat
must
always
flow
into
your
body.
暴潮共你忍耐
受苦都不可感慨
I
will
endure
the
storm
with
you,
and
I
will
never
regret
the
suffering.
誓死一起彼此只要有愛
I
swear
that
we
will
stay
together
as
long
as
we
have
love.
那有試過放棄
那怕每塊大石湧向你與我有更多
Why
would
we
ever
think
of
giving
up?
Even
if
there
are
more
huge
rocks
coming
at
you
and
me.
四季冷冷暖暖
專心的搜索你冷冷暖暖也是座
避難所
Through
the
cold
and
warmth
of
the
four
seasons,
my
heart
always
searches
for
you;
your
warmth
is
my
sanctuary.
海中心
就算再動盪總有你賜予力量
再痛楚
In
the
middle
of
the
ocean,
no
matter
how
turbulent
it
is,
you
always
give
me
strength;
even
if
it
is
painful,
護城牆
亦有力踏破
The
wall
of
defense
can
also
be
broken.
石頭沒法阻礙
大海都不可掩蓋
Rocks
cannot
block
the
ocean.
汗水洶湧總要流入你體內
Sweat
must
always
flow
into
your
body.
暴潮共你忍耐
受苦都不可感慨
I
will
endure
the
storm
with
you,
and
I
will
never
regret
the
suffering.
誓死相伴就此衝入大海
I
swear
that
we
will
be
together
forever
and
ride
the
waves
of
the
ocean.
天空海闊在你懷抱內
The
sky
and
the
sea
are
vast
in
your
arms.
今生今世仍願意等待
I
am
willing
to
wait
for
you
in
this
life
and
the
next.
如果生存拿走愛情無法按捺
If
life
takes
away
love,
I
cannot
bear
it.
浪濤沒法阻礙
颱風吹不走所愛
The
waves
cannot
block
the
typhoon,
and
it
cannot
take
away
from
our
love,
大海翻滾只有緣份割不開
The
surging
ocean
only
separates
us
by
fate.
萬年後那幾代
亦都參考這種愛
Even
after
thousands
of
years,
this
love
will
be
an
example.
誓死一起史詩給你記載
I
swear
that
we
will
be
together
forever,
and
history
will
record
our
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Eric Kwok
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.