吳雨霏 - 暫借問 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 吳雨霏 - 暫借問




暫借問
May I Ask Temporarily
他一點野 雙眼 似激射
Covet your little bit of wildness, your eyes are like a shooting star
不了下車 剎再暫借
Can't bring myself to get off the car, can I temporarily borrow you again
暫借問 有沒有上帝為我作出指引
May I ask temporarily, is there a God guiding me
翻覆身貼緊 夢似發生
Rolling over to hug you tightly, it's like a dream come true
暫借問 借問撒旦有沒有錯點罪人
May I ask temporarily, ask Satan if you have wrongly accused a sinner
火穿心裡過 一身冰冷侵
Fire goes through my heart, my body is freezing
冰醒了後悔 難為身邊的一半心冷意更灰
Awakened by the cold and regret, it's hard for the person beside me, their heart grows colder and their will is ashen
一再扮成愚眛 旁人亦看見多攰
Pretending to be stupid over and over again, others can see how tiring it is
我用甚麼可惡補 該那樣開口才好
How can I make up for my abominations, how can I say it
恨自己失措一塌糊塗
I hate myself for being so utterly helpless
停車街邊比乞丐身世更潦倒
Parking by the street, I look more desolate than a beggar
不間斷紅綠換轉 交通訊號吞吞吐吐
The red and green lights keep changing, the traffic signals are hesitant
過得了對街 就是找不到新血路
Even if I can cross to the other side, I still can't find a new path
暫借問 有沒有上帝為我作出指引
May I ask temporarily, is there a God guiding me
反覆的女人 後悔餘生
A fickle woman, regretting for the rest of my life
暫借問 借問撒旦有沒有錯點罪人
May I ask temporarily, ask Satan if you have wrongly accused a sinner
火穿心再過 冰一般痛心
Fire goes through my heart again, my heart aches like ice
冰醒了後悔 難為身邊的一半心冷意更灰
Awakened by the cold and regret, it's hard for the person beside me, their heart grows colder and their will is ashen
一再扮成愚眛 旁人亦看見多攰
Pretending to be stupid over and over again, others can see how tiring it is
我用甚麼可惡補 該那樣開口才好
How can I make up for my abominations, how can I say it
恨自己失措一塌糊塗
I hate myself for being so utterly helpless
停車街邊比乞丐身世更潦倒
Parking by the street, I look more desolate than a beggar
不間斷紅綠換轉 交通訊號吞吞吐吐
The red and green lights keep changing, the traffic signals are hesitant
過得了對街 就是找不到新血路
Even if I can cross to the other side, I still can't find a new path
不會去乞討 戀過後簷前滴雨
I won't beg, after love, the rain drips from the eaves
掛念縱使不會老
Even if the memory won't grow old
但愛早寫上了 句號
But love has already been written off as a period





Writer(s): Thomas Chow, Jamie Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.