吳雨霏 - 最後一秒鐘 - traduction des paroles en allemand

最後一秒鐘 - 吳雨霏traduction en allemand




最後一秒鐘
Die letzte Sekunde
大地靜下 但求擁抱你一秒
Die Erde verstummt, nur um dich eine Sekunde zu halten
海角枯乾 但求戀愛到破曉
Die Klippen verdorren, nur um bis zum Morgengrauen zu lieben
淚水氾濫似浪潮
Tränen fluten wie Gezeiten
淚水淹沒那座橋
Tränen überfluten die Brücke
你我至少(愛過一秒)
Wir haben wenigstens (eine Sekunde geliebt)
夕陽下臨別 但求聽到你講笑
Bei Sonnenuntergang, Abschied, nur um dein Lachen zu hören
輕吻一秒鐘 未曾嗟怨太過少
Eine Sekunde küssen, nicht klagen, dass es zu wenig war
若果愛亦會動搖
Wenn Liebe auch wackeln kann
或許震憾過暴潮
Vielleicht erschüttert wie eine Sturmflut
世界太小(你最緊要)
Die Welt ist zu klein (du bist das Wichtigste)
明天或許日出 再沒法愛多一秒
Morgen geht vielleicht die Sonne auf, keine Sekunde mehr zu lieben
預早撥走鬧錶 喝令秒針永遠不准跳
Stelle den Wecker früher, befiehl den Sekundenzeiger, nie mehr zu springen
臨天光一刻抱緊你(愛到了最後時期)
In der Dämmerung halte ich dich fest (Liebe bis zur letzten Stunde)
明天的地球都拋棄(哭著吻別你)
Morgen wird die Erde uns verlassen (weinend küsse ich dich)
臨離開捨不得傷悲 來好好欣賞你
Beim Gehen kann ich nicht traurig sein, dich noch zu betrachten
臨別至發覺 你背面何樣美
Erst beim Abschied sehe ich, wie schön dein Rücken ist
明天路軌裂開 注定與你分開了
Morgen bricht das Gleis, unser Schicksal, getrennt zu sein
日出遇到大風 抱實你恐怕你吹走了
Sonnenaufgang mit Sturm, halte dich fest, damit du nicht fortweht
臨天光一刻送走你(愛到了最後時期)
In der Dämmerung verabschiede ich dich (Liebe bis zur letzten Stunde)
無呼吸亦無需空氣(哭著吻別你)
Kein Atem, keine Luft mehr nötig (weinend küsse ich dich)
連時光亦開始灰飛 人生中消失你
Sogar die Zeit beginnt zu vergehen, du verschwindest aus meinem Leben
臨別至發覺 這麼的需要你
Erst beim Abschied fühle ich, wie sehr ich dich brauche
臨天光一刻送走你(愛到了最後時期)
In der Dämmerung verabschiede ich dich (Liebe bis zur letzten Stunde)
無呼吸亦無需空氣(哭著吻別你)
Kein Atem, keine Luft mehr nötig (weinend küsse ich dich)
連時光亦開始灰飛 人生中消失你
Sogar die Zeit beginnt zu vergehen, du verschwindest aus meinem Leben
臨別至發覺 這麼的需要你
Erst beim Abschied fühle ich, wie sehr ich dich brauche





Writer(s): Jerry Lee


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.