無名髮 - 吳雨霏traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
疑雲由床邊道破
Ein
Verdacht
entsteht
am
Bett
看你枕邊捲曲的秀髮
哪一吋似我
Dein
lockiges
Haar
auf
dem
Kissen
– welcher
Strahn
gleicht
mir?
為何虔誠也出錯
Warum
selbst
Treue
trügt
對你花幾多心血你還如此
喜歡禁果
All
die
Mühe
für
dich,
doch
du
begehrst
verbotene
Frucht
我信你
拒絕揭發經過
Ich
glaub'
dir,
weigere
mich,
die
Wahrheit
zu
sehn
還想我會是疑慮太多
恐怕說清楚
Täusche
mich
selbst,
es
wär'
nur
Argwohn
– zu
fragen
wär'
riskant
我騙我
甜言對我有幫助
Ich
lüg'
mir
vor,
süße
Worte
helfen
mir
假使我快樂
何妨瞞騙我
Wenn
sie
mich
glücklich
machen,
warum
nicht?
小心保管
怕我一揭穿疑團會夢中乍醒
Vorsicht
bewahrt
mich,
enthüllt
sich
der
Zweifel,
erwache
ich
只驚怕這脫髮再不屬我
會更加心痛莫名
Doch
dieses
Haar,
das
nicht
mir
gehört,
reißt
mir
schmerzhaft
das
Herz
小心保管
你說一說謊成全我一剎那高興
Vorsicht
bewahrt
mich,
deine
Lüge
schenkt
mir
kurze
Freude
不敢想起這吋無名髮
怕夢醒
Doch
dieses
namenlose
Haar
– ich
fürcht'
das
Erwachen
我信你
信任那怕糟蹋
Ich
glaub'
dir,
selbst
wenn's
mich
quält
矇起眼答辯純屬眼花
真相也虛假
Augen
zu,
behaupte:
"Optischer
Trug"
– die
Wahrheit
ist
grausam
我騙我
為何要你太坦白
Ich
lüg'
mir,
warum
mehr
gestehn?
無需要再問誰遺留捲髮
Frag'
nicht,
wem
die
Locke
gehört
小心保管
怕我一揭穿疑團會夢中乍醒
Vorsicht
bewahrt
mich,
enthüllt
sich
der
Zweifel,
erwache
ich
只驚怕這脫髮再不屬我
會更加心痛莫名
Doch
dieses
Haar,
das
nicht
mir
gehört,
reißt
mir
schmerzhaft
das
Herz
小心保管
你說一說謊成全我一剎那高興
Vorsicht
bewahrt
mich,
deine
Lüge
schenkt
mir
kurze
Freude
不敢想起這吋無名髮
怎反應
Doch
dieses
namenlose
Haar
– wie
reagier'
ich?
心知身邊野花
太過豐盛
Ich
weiß,
andere
Blumen
blühn
um
dich
難道我要你
陪我永遠穩定
Doch
verlang'
ich
Starrheit?
Ewig
nur
mich?
如常如情人在一起
Normal,
wie
Liebende
halt
sind
怕面對真相和物證
Doch
die
Wahrheit
und
Beweise
schrecken
發現和你
無前景
Zeigen:
Unsre
Zukunft
liegt
im
Nichts
小心保管
永遠不揭穿仍陶醉未知究竟
Vorsicht
bewahrt
mich,
nie
enthüllt,
in
süßer
Ahnungslosigkeit
只不過這脫髮已出賣你
已揭開恐怖內情
Doch
dieses
Haar
verrät
dich
längst,
der
Schrecken
ist
entfesselt
小心保管
聽每聲說謊仍然信不掃你的興
Vorsicht
bewahrt
mich,
glaub'
jedem
Wort,
spar'
dir
die
Enttäuschung
只可惜這半吋無名髮
很公證
Doch
diese
Strähne
namenlosen
Haars
– sie
zeugt
gegen
dich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kin Cheung Riley Pong, Bing Fai Vincent Chow
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.