吳雨霏 - 無名髮 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 吳雨霏 - 無名髮




無名髮
Unnamed Hair
疑雲由床邊道破
Clouds of suspicion arise from the bedside
看你枕邊捲曲的秀髮 哪一吋似我
I look at the curls of hair beside your pillow, which inch of it resembles me?
為何虔誠也出錯
Why did my devoutness go wrong?
對你花幾多心血你還如此 喜歡禁果
I have poured my heart and soul into you, and yet you still
我信你 拒絕揭發經過
I believed you and refused to expose the truth
還想我會是疑慮太多 恐怕說清楚
Thinking that I was being overly suspicious, afraid to speak my mind
我騙我 甜言對我有幫助
I lied to myself, thinking that your sweet words would help me
假使我快樂 何妨瞞騙我
If I am happy, why deceive me?
小心保管 怕我一揭穿疑團會夢中乍醒
Carefully stored, afraid that if I uncover the mystery, I will wake from my dream
只驚怕這脫髮再不屬我 會更加心痛莫名
I am only afraid that this hair will no longer belong to me, and my heartache will be unbearable
小心保管 你說一說謊成全我一剎那高興
Carefully stored, you tell me a lie to make me happy for a moment
不敢想起這吋無名髮 怕夢醒
I dare not think of this inch of unnamed hair, for fear of waking from my dream
我信你 信任那怕糟蹋
I believe you, even if it means being betrayed
矇起眼答辯純屬眼花 真相也虛假
I cover my eyes and claim that it was just my imagination, the truth is a lie
我騙我 為何要你太坦白
I lie to myself, why do I need you to be so honest?
無需要再問誰遺留捲髮
No need to ask whose hair it is
小心保管 怕我一揭穿疑團會夢中乍醒
Carefully stored, afraid that if I uncover the mystery, I will wake from my dream
只驚怕這脫髮再不屬我 會更加心痛莫名
I am only afraid that this hair will no longer belong to me, and my heartache will be unbearable
小心保管 你說一說謊成全我一剎那高興
Carefully stored, you tell me a lie to make me happy for a moment
不敢想起這吋無名髮 怎反應
I dare not think of this inch of unnamed hair, how to react
心知身邊野花 太過豐盛
I know that the wildflowers around you are too abundant
難道我要你 陪我永遠穩定
Is it fair for me to ask you
如常如情人在一起
To spend our lives together, like ordinary lovers
怕面對真相和物證
I am afraid to face the truth and the evidence
發現和你 無前景
To find that there is
小心保管 永遠不揭穿仍陶醉未知究竟
Carefully stored, never to be revealed, still intoxicated by the unknown
只不過這脫髮已出賣你 已揭開恐怖內情
But this hair has betrayed you, it has exposed the terrible truth
小心保管 聽每聲說謊仍然信不掃你的興
Carefully stored, listening to every lie you tell, still not wanting to spoil your fun
只可惜這半吋無名髮 很公證
But it is a pity that this half-inch of unnamed hair is very fair





Writer(s): Kin Cheung Riley Pong, Bing Fai Vincent Chow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.