吳雨霏 - 紫禁情 - traduction des paroles en anglais

紫禁情 - 吳雨霏traduction en anglais




紫禁情
Forbidden City Love
紫禁情
Forbidden City Love
胭脂轻扫百花都震惊
Light rouge brushed on, shocking all the flowers around
衣衫花俏与花蕊争胜
Colorful robes compete with the蕊 of flowers
一哭一笑举足轻重足以倾国
A cry, a laugh, every move weighs heavy, enough to overthrow a nation
深宫却一早结冰
Yet the deep palace has long become frozen
烟花璀璨随夜幕散净
The fireworks' splendor scatters with the night's end
天姿国色待谁人认领
Heavenly beauty, waiting for someone to claim
独奏古筝怎打破肃静
A solo guzheng, unable to break the silence
雪月风花无从静听
Snow, moon, wind, and flowers, none can be heard
铅华为何为情断送 送入这座禁宫
Why is beauty sacrificed for love, sent into this forbidden palace?
带著眼泪独对天空
With tears, facing the sky alone
荣辱角逐里 令我亦爱非所爱
In the contest of glory and shame, I too love what I should not
似一块石头不懂痛
Like a stone, I feel no pain
红尘突然剩余白雪 每夜抱住冷风
The mortal world is suddenly covered in white snow, embracing the cold wind every night
可有世俗为我感动
Is there anyone in the world who would be moved by me?
枯竭的树木 纠结的年轮
Withered trees, twisted年轮s
我一世换来遍地红 以悲剧告终
I traded my life for a field of red, ending in tragedy
装饰不了染湿的眼睛
Can't adorn my tear-stained eyes
一番斗争为谁人乱性
For whom did I lose my mind in all the struggles?
夜半点灯点出了宿命
A midnight lamp reveals my destiny
闭月羞花也许注定
A beauty that puts the moon and flowers to shame, perhaps it was meant to be
记入史书无人认证
Recorded in history, yet no one acknowledges it
铅华为何为情断送 送入这座禁宫
Why is beauty sacrificed for love, sent into this forbidden palace?
带著眼泪独对天空
With tears, facing the sky alone
荣辱角逐里 令我亦爱非所爱
In the contest of glory and shame, I too love what I should not
似一块石头不懂痛
Like a stone, I feel no pain
红尘突然剩余白雪 每夜抱住冷风
The mortal world is suddenly covered in white snow, embracing the cold wind every night
可有世俗为我感动
Is there anyone in the world who would be moved by me?
枯竭的树木 纠结的年轮
Withered trees, twisted年轮s
我一世换来遍地红 以岁月欢送
I traded my life for a field of red, sending myself off with the years
红颜尽头剩余白发 我在这座禁宫
At the end of beauty, only white hair remains. In this forbidden palace
要为个梦断送青春
I will sacrifice my youth for a dream
浮荡爱恨里像铁石已不懂痛
Floating amidst love and hate, like a piece of iron, I no longer feel pain
我可以待谁领略心痛
Who can I wait for to experience heartbreak?
只怕艳阳剩余夕照 照入这座禁宫
I only fear that the setting sun will shine into this forbidden palace
只有眼泪为我一生欢送
Only tears will bid farewell to my life
飘渺的命运 巩固的城门
Elusive destiny, firm city gates
这倾国罪人到头来 爱都被操纵
This criminal who overthrew a nation, in the end, my love was manipulated
禁宫里盛传这段情 以秘密相送
Within the forbidden palace, this love story is passed down as a secret





Writer(s): Ruo Ning Lin, Li Ji Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.