吳雨霏 - 雞蛋愛石頭 (Live In Hong Kong, 2013) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 吳雨霏 - 雞蛋愛石頭 (Live In Hong Kong, 2013)




雞蛋愛石頭 (Live In Hong Kong, 2013)
Egg Love Stone (Live In Hong Kong, 2013)
鑿破你的心搞不開心眼 但我信仰率先給壓爛
Breaking your heart does not excite meBut my beliefs are crushed first
我的心也堅持撞向這一堆炭
My heart also persists in hitting a brick wall
為見你一刻焦急一千晚 為你讚美十倍地悉心裝扮
For seeing you for a moment, I've been anxious for a thousand nightsFor you, I dressed up with ten times more care
懷抱裡然而心仍是冷
In my arms, yet my heart remains cold
表面強如鋼的雞蛋 底蘊一早破碎我都心淡
Strong as steel on the surfaceBut deep down I am broken
無奈你下意識從來未移動似座泰山
Helplessly, you unconsciously never move like a mountain
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Hesitating and dragging on has gradually burned out my patience
掏盡了我個性 對你太過尊敬
Emptied my personality, I respected you too much
令到關係結冰 問我怎樣破冰
Now the relationship is frozen, you ask me how to break the ice
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Spending my youth but still haven't grown an evergreen
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
After all, in the rock I found a bit of love, even if the egg is broken, it's still exciting
自信似堆沙一一的衝散 內裡理智分不出快慢
Self-confidence like a pile of sand, scattered one by oneInternally, I can't tell if I'm quick or slow
挖空一切尊嚴願你會貪一眼
Digging up all my dignity, I hope you'll take a look
逐塊去搬開搬不開嗟嘆 用上吊臂但鐵石多麼堅硬
Trying to move you piece by piece but to no availUsing a crane, but the iron stone is so hard
溶化你成為多年習慣
It's become a habit to melt you
感動和頑固的中間 蛋殼多鞏固難免拉鋸爛
In between being moved and stubborn, the eggshell is very strong and inevitably gets broken
無奈你被劈開靈魂內存在這大雪山
Helplessly, you were split open, your soul exists on this snowy mountain
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Hesitating and dragging on has gradually burned out my patience
掏盡了我個性 對你太過尊敬
Emptied my personality, I respected you too much
令到關係結冰 問我怎樣破冰
Now the relationship is frozen you ask me how to break the ice
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Spending my youth but still haven't grown an evergreen
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
After all, in the rock I found a bit of love, even if the egg is broken, it's still exciting
能了結嗎?(命運亦漸漸硬化 雖知徒勞難放下)
Can it end? (Fate is gradually hardening, though I know it's futile, it's hard to let go)
你能軟化嗎?(寂寞特別地可怕)
Can you soften? (Loneliness is especially terrifying)
放得開嗎?(沙丘那會種出花)
Can you let go? (A flower will not grow in sand dunes)
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Hesitating and dragging on has gradually burned out my patience
難道我太好勝 叫你加倍任性
Am I too competitive? Making you more willful
奉上生命結晶 但你一一看輕
Offering you the essence of life, but you disregard it
花光青春仍然未種出一棵萬年青
Spending my youth but still haven't grown an evergreen
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
After all, in the rock I found a bit of love, even if the egg is broken, it's still exciting
撞向你的心身心都枯竭 讓我永遠共殞石灰飛煙滅
Hitting your heart, my body and mind are exhaustedLet me perish with you, turning into dust
迷上你如同一場浩劫
Being addicted to you is like a catastrophe





Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Ruo Ning Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.