吳國敬 - Wan Huo - traduction des paroles en allemand

Wan Huo - 吳國敬traduction en allemand




Wan Huo
Spiel mit dem Feuer
恨極為你放縱不羈
Ich hasse es, dass ich für dich so zügellos war,
竟與他相親 沒顧忌
dass du dich mit ihm eingelassen hast, ohne Skrupel.
曾儘力埋藏傲氣 看見你卻已渾入了炸藥味
Ich habe versucht, meinen Stolz zu verbergen, aber als ich dich sah, war alles voller Sprengstoff.
迷亂地完全無道理 踢爆了理智盡換上炸藥味
Völlig verwirrt und ohne jede Vernunft, habe ich die Beherrschung verloren, alles voller Sprengstoff.
Oh 玩火的你 yeah
Oh, du spielst mit dem Feuer, yeah,
Oh 多麼的可鄙
Oh, wie verachtenswert.
分分鐘似野火賣弄熱味
Jeden Moment wie ein Lauffeuer, das mit seiner Hitze prahlt.
滴着熱血 插碎玻璃
Tropfendes heißes Blut, zerbrochenes Glas,
心中都是妒忌
mein Herz ist voller Eifersucht.
又在做戲 以愛的魚餌
Du spielst wieder Theater, mit dem Köder der Liebe,
不知羞 在獻魅
schamlos, deine Reize zeigend.
You give love a bad name
Du gibst der Liebe einen schlechten Ruf.
迷亂地 全為你 愛變了毒藥炸藥味
Verwirrt, alles wegen dir, Liebe wurde zu Gift und Sprengstoff.
柔情陷阱 原來是你
Die Falle der Zärtlichkeit, das warst du,
我似困獸叫罵著到了絕地
ich bin wie ein gefangenes Tier, das schreit und am Ende ist.
Oh 玩火的你 yeah
Oh, du spielst mit dem Feuer, yeah,
Oh 多麼的可鄙
Oh, wie verachtenswert.
分分鐘似野火賣弄熱味
Jeden Moment wie ein Lauffeuer, das mit seiner Hitze prahlt.
滴着熱血 插碎玻璃
Tropfendes heißes Blut, zerbrochenes Glas,
心中都是妒忌
mein Herz ist voller Eifersucht.
又在做戲 以愛的魚餌
Du spielst wieder Theater, mit dem Köder der Liebe,
不知羞 在獻魅
schamlos, deine Reize zeigend.
You give love a bad name
Du gibst der Liebe einen schlechten Ruf.
滴着熱血 插碎玻璃
Tropfendes heißes Blut, zerbrochenes Glas,
心中都是妒忌
mein Herz ist voller Eifersucht.
又在做戲 以愛的魚餌
Du spielst wieder Theater, mit dem Köder der Liebe,
不知羞 在獻魅
schamlos, deine Reize zeigend.
滴着熱血 插碎玻璃
Tropfendes heißes Blut, zerbrochenes Glas,
心中都是妒忌
mein Herz ist voller Eifersucht.
又在做戲 以愛的魚餌
Du spielst wieder Theater, mit dem Köder der Liebe,
不知羞 在獻魅
schamlos, deine Reize zeigend.
You give love you give love a bad name
Du gibst der Liebe, du gibst der Liebe einen schlechten Ruf.
You give love you give love a bad name
Du gibst der Liebe, du gibst der Liebe einen schlechten Ruf.
You give love you give love a bad name
Du gibst der Liebe, du gibst der Liebe einen schlechten Ruf.
You give love you give love you give love you give love...
Du gibst der Liebe, du gibst der Liebe, du gibst der Liebe, du gibst der Liebe...





Writer(s): Desmond Child, Wai Yuen Poon, Jon Bon Jovi, Richard Sambora


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.