Paroles et traduction 吳國敬 - 真心真意
誰留神
哪個真心走近
Кто
заметит,
кто
искренне
приблизится,
對我勇於攀山涉火
Кто
готов
ради
меня
пройти
огонь
и
воду.
誰長情
哪個不捨不棄
У
кого
чувства
сильнее,
кто
не
оставит
и
не
покинет,
我已心中有數
Я
уже
знаю
в
своем
сердце,
你愛我不少於自己
Твоя
любовь
ко
мне
не
меньше,
чем
к
себе.
或是我叫你有點生氣
Возможно,
я
вызвал
у
тебя
немного
гнева,
我忘掉感激你
Я
забыл
поблагодарить
тебя,
但願你聽我這些
Но
я
хочу,
чтобы
ты
послушала
эти
真心説話一一説起
Искренние
слова,
сказанные
одно
за
другим.
從前
愛你愛你如詩
Раньше
я
любил
тебя,
как
в
стихах,
隨時
對你對你如痴
Всегда
был
без
ума
от
тебя,
日後
為表真心真意
В
будущем,
чтобы
выразить
свою
искренность,
我每訣歌全情和達意
В
каждой
песне
я
буду
вкладывать
всю
свою
душу
и
смысл.
從前
愛你愛你如詩
Раньше
я
любил
тебя,
как
в
стихах,
隨時
永遠永遠一致
Всегда
был
с
тобой
заодно,
日後
為表真心真意
В
будущем,
чтобы
выразить
свою
искренность,
我每訣歌完全是待你心意
Каждая
моя
песня
будет
наполнена
моими
чувствами
к
тебе.
誰留神
哪個深深親吻
Кто
заметит,
кто
целует
так
глубоко,
那個體恤我
Кто
так
внимателен
ко
мне,
愛我最深交出最多
Кто
любит
меня
больше
всех
и
отдает
все.
誰迷人
那個比得起你
Кто
может
сравниться
с
тобой,
我已心中有數
Я
уже
знаю
в
своем
сердце,
我愛你早多於自己
Моя
любовь
к
тебе
уже
давно
больше,
чем
к
себе.
或是我叫你有點生氣
Возможно,
я
вызвал
у
тебя
немного
гнева,
我忘掉感激你
Я
забыл
поблагодарить
тебя,
但願你聽我這些
Но
я
хочу,
чтобы
ты
послушала
эти
真心説話一一説起
Искренние
слова,
сказанные
одно
за
другим.
從前
愛你愛你如詩
Раньше
я
любил
тебя,
как
в
стихах,
隨時
對你對你如痴
Всегда
был
без
ума
от
тебя,
日後
為表真心真意
В
будущем,
чтобы
выразить
свою
искренность,
我每訣歌全情和達意
В
каждой
песне
я
буду
вкладывать
всю
свою
душу
и
смысл.
從前
愛你愛你如詩
Раньше
я
любил
тебя,
как
в
стихах,
隨時
永遠永遠一致
Всегда
был
с
тобой
заодно,
日後
為表真心真意
В
будущем,
чтобы
выразить
свою
искренность,
我每訣歌完全是待你
Каждая
моя
песня
будет
для
тебя.
從前
愛你愛你如詩
Раньше
я
любил
тебя,
как
в
стихах,
隨時
對你對你如痴
Всегда
был
без
ума
от
тебя,
日後
為表真心真意
В
будущем,
чтобы
выразить
свою
искренность,
我每訣歌全情和達意
В
каждой
песне
я
буду
вкладывать
всю
свою
душу
и
смысл.
從前
愛你愛你如詩
Раньше
я
любил
тебя,
как
в
стихах,
隨時
永遠永遠一致
Всегда
был
с
тобой
заодно,
日後
為表真心真意
В
будущем,
чтобы
выразить
свою
искренность,
我每訣歌完全是待你心意
Каждая
моя
песня
будет
наполнена
моими
чувствами
к
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Edward Vasimovich Akhmetchine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.