吳若希 - 泣血薔薇 - 劇集 "降魔的" 插曲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 吳若希 - 泣血薔薇 - 劇集 "降魔的" 插曲




泣血薔薇 - 劇集 "降魔的" 插曲
Bleeding Rose - TV series "The Exorcist's 2nd Meter" Interlude
其實真的不需安慰我的 只需給我歇息
In fact, you really don't need to comfort me, just let me rest
不會更絕望的 只有惡夢未停
It won't be more desperate, only the nightmare won't stop
昨日你是我的 卻又親手的撕裂我那安定
Yesterday you were mine, but you tore my peace apart with your own hands
其實真的不需擁有記憶只想洗去血跡
In fact, you really don't need to have memories, just wash away the blood
反正也是夢境 如若我想高興 無謂讓我甦醒
It's a dream anyway, if I want to be happy, you don't have to wake me up
你背影 解釋了絕情
Your back explains the ruthlessness
無人認領 舊有路徑全是泡影
No one claims that the old path is just a bubble
快樂的 想找到一些見證
Happy, want to find some testimony
幸福的 只得相裡那風景
Happiness, only in the scenery of the photo
一封封 手寫的信猶如在笑 我的無力
One by one, the handwritten letters seem to laugh at my helplessness
約定的 怎麼給魔鬼戰勝
The appointment, how can I let the devil win
賠下性命 抵擋不了那一擊
Pay with my life, I can't resist that blow
得到的 統統不會是我的 我不再信道理
I won't get it, it won't be mine. I don't believe in reason anymore
其實想愛你 欲斷不能離
I actually want to love you, I want to break up but I can't
能在你懷枯死 也是福氣
It's also a blessing to die in your arms
花瓣都捨棄 道盡了別離 這泣血薔薇
The petals are abandoned, the parting is explained, this bleeding rose
你背影 解釋了絕情
Your back explains the ruthlessness
無人認領 舊有路徑全是泡影
No one claims that the old path is just a bubble
快樂的 想找到一些見證
Happy, want to find some testimony
幸福的 只得相裡那風景
Happiness, only in the scenery of the photo
一封封 手寫的信猶如在笑 我的無力
One by one, the handwritten letters seem to laugh at my helplessness
約定的 怎麼給魔鬼戰勝
The appointment, how can I let the devil win
賠下性命 抵擋不了那一擊
Pay with my life, I can't resist that blow
得到的 統統不會是我的 我不再信道理
I won't get it, it won't be mine. I don't believe in reason anymore
其實想愛你 欲斷不能離
I actually want to love you, I want to break up but I can't
能在你懷枯死 也是福氣
It's also a blessing to die in your arms
花瓣都捨棄 道盡了別離 這泣血薔薇
The petals are abandoned, the parting is explained, this bleeding rose





Writer(s): Damon Tsui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.