Paroles et traduction 吳若希 - 愛 ("愛情來的時候2-德國"主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛 ("愛情來的時候2-德國"主題曲)
Love (Theme Song of "Love in Time 2 - Germany")
细碎的仍然在意
The
little
things
still
matter
to
me,
尚记得闲谈那句子
I
remember
the
casual
conversations
we
had.
爱笑的傻孩子
开始有心事
The
smiling,
silly
boy
now
has
worries
on
his
mind.
每首歌凝留在耳
Every
song
lingers
in
my
ears,
在脑海徘徊三个字
Three
words
echo
in
my
thoughts.
为我点缀人生
存在的意义
You
adorn
my
life,
giving
it
meaning.
从来全无后悔唯有爱
I've
never
regretted
anything
but
love,
值得花费时光去静待
It's
worth
the
time
to
patiently
wait.
缘分无从避开
无从预赛
Fate
cannot
be
avoided,
cannot
be
rehearsed,
没法去删改
It
cannot
be
rewritten.
完全无遗力气迷信爱
I
have
no
energy
left
to
doubt
love,
就算断崖都会有花开
Even
on
a
cliff
edge,
flowers
will
bloom.
难摘才越精彩
仍付出慷慨
The
harder
to
reach,
the
more
beautiful,
I
still
give
generously.
教人妙想天开
如凄美意外
It
makes
me
dream,
like
a
tragic,
beautiful
accident.
勇敢的传情达意
Bravely
expressing
my
feelings,
就算很平凡很幼稚
Even
if
it's
ordinary,
even
if
it's
childish,
是我将来重温
甜蜜小故事
It'll
be
a
sweet
little
story
to
revisit
in
the
future.
从来全无后悔唯有爱
I've
never
regretted
anything
but
love,
值得花费时光去静待
It's
worth
the
time
to
patiently
wait.
缘分无从避开
无从预赛
Fate
cannot
be
avoided,
cannot
be
rehearsed,
没法去删改
It
cannot
be
rewritten.
完全无遗力气迷信爱
I
have
no
energy
left
to
doubt
love,
就算断崖都会有花开
Even
on
a
cliff
edge,
flowers
will
bloom.
难摘才越精彩
仍付出慷慨
The
harder
to
reach,
the
more
beautiful,
I
still
give
generously.
有时流泪了
仍是放不开
Sometimes
I
cry,
but
I
still
can't
let
go.
从来全无后悔唯有爱
I've
never
regretted
anything
but
love,
值得花费时光去静待
It's
worth
the
time
to
patiently
wait.
缘分无从避开
无从预赛
Fate
cannot
be
avoided,
cannot
be
rehearsed,
没法去删改
It
cannot
be
rewritten.
如能凭着运气寻到爱
If
I
can
find
love
with
a
stroke
of
luck,
就算浪游千里也应该
Even
wandering
a
thousand
miles
would
be
worth
it.
顽石沉落深海
疑虑都超载
Stubborn
stones
sink
into
the
deep
sea,
doubts
overload
me,
爱人和被爱
逾越所有障碍
Loving
and
being
loved
transcends
all
obstacles.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.