吳奇隆 - 轉彎(電視"'蕭十一郎"主題曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 吳奇隆 - 轉彎(電視"'蕭十一郎"主題曲)




轉彎(電視"'蕭十一郎"主題曲)
Turning Point ("Xiao Shi Yi Lang" TV Series Theme Song)
天蒼蒼,路漫漫,人在人海裏流著浪
Vast sky, long road, I drift in the sea of people
風在飛,心在盼,愛在愛情裏靠個岸
The wind flies, my heart yearns, love seeks a shore in the realm of love
夜夜夜裏高唱,唱盡人情冷暖世情如霜
Night after night I sing aloud, singing of the warmth and coldness of humanity, the world as frosty as it is
聚與散,悲與歡,如此糾纏
Gathering and parting, sorrow and joy, so entangled
天在晃,路在轉,心在心動時受了傷
The sky sways, the road turns, my heart hurts when it stirs for you
風越穿,心越亂,夢在夢醒時轉了彎
The more the wind blows, the more chaotic my heart becomes, dreams turn at the moment of waking
深深深情幾許,如果一刀能夠化作兩斷
How deep is this affection, if only a single cut could sever it in two
就讓一切在這地方鬆綁
Let everything be unbound in this place
峰已迴,路已轉,此情何苦枉斷腸
The peak has turned, the road has turned, why break my heart over this love?
愛是沒有人能夠解開的兩難
Love is a dilemma no one can solve
了了斷,圓了謊,莫道當時已惘然
Ended, the lies resolved, don't say I was lost back then
當作生命裏最美的轉彎
Think of it as the most beautiful turning point in my life
(就當你和我轉個彎)
(Just think of you and me making a turn)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.