Paroles et traduction 吳奇隆 - 轉彎(電視"'蕭十一郎"主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
轉彎(電視"'蕭十一郎"主題曲)
Turning Point ("Xiao Shi Yi Lang" TV Series Theme Song)
天蒼蒼,路漫漫,人在人海裏流著浪
Vast
sky,
long
road,
I
drift
in
the
sea
of
people
風在飛,心在盼,愛在愛情裏靠個岸
The
wind
flies,
my
heart
yearns,
love
seeks
a
shore
in
the
realm
of
love
夜夜夜裏高唱,唱盡人情冷暖世情如霜
Night
after
night
I
sing
aloud,
singing
of
the
warmth
and
coldness
of
humanity,
the
world
as
frosty
as
it
is
聚與散,悲與歡,如此糾纏
Gathering
and
parting,
sorrow
and
joy,
so
entangled
天在晃,路在轉,心在心動時受了傷
The
sky
sways,
the
road
turns,
my
heart
hurts
when
it
stirs
for
you
風越穿,心越亂,夢在夢醒時轉了彎
The
more
the
wind
blows,
the
more
chaotic
my
heart
becomes,
dreams
turn
at
the
moment
of
waking
深深深情幾許,如果一刀能夠化作兩斷
How
deep
is
this
affection,
if
only
a
single
cut
could
sever
it
in
two
就讓一切在這地方鬆綁
Let
everything
be
unbound
in
this
place
峰已迴,路已轉,此情何苦枉斷腸
The
peak
has
turned,
the
road
has
turned,
why
break
my
heart
over
this
love?
愛是沒有人能夠解開的兩難
Love
is
a
dilemma
no
one
can
solve
了了斷,圓了謊,莫道當時已惘然
Ended,
the
lies
resolved,
don't
say
I
was
lost
back
then
當作生命裏最美的轉彎
Think
of
it
as
the
most
beautiful
turning
point
in
my
life
(就當你和我轉個彎)
(Just
think
of
you
and
me
making
a
turn)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.