Paroles et traduction 吳浩康 - 天下烏鴉
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰人充當戀愛家
誰人充當訓導講話
Кто
строит
из
себя
знатока
любви,
кто
читает
нотации?
愛侶各有身份
門外看就似壞人
У
влюбленных
свои
роли,
со
стороны
они
кажутся
злодеями.
愛到滿身傷痕
哪個錯太難分
Любовь
до
ран,
кто
виноват
— понять
так
сложно.
林林總總的轉畫
和前度都總有虧欠吧
Разные
картины,
и
с
бывшими
всегда
есть
какой-то
должок.
自命是個聖人
投石處罰這犯人
Возомнив
себя
святым,
побивают
камнями
этого
грешника.
愛裡如無絕對
更要去笑罵由人
В
любви
нет
абсолюта,
пускай
смеются
и
ругают,
кому
какое
дело.
人人亦做過烏鴉
也有臭史在腳下
Каждый
был
вороной,
у
каждого
есть
свой
скелет
в
шкафу.
情場誰亦會做鏢靶
位位都也紀錄鬥花
На
любовном
поле
боя
каждый
становится
мишенью,
все
считают
боевые
шрамы.
差點一棒掉門牙
Чуть
не
выбили
передний
зуб.
每對鴛鴦給捧打
無情大眾愛慕血花
Каждую
влюбленную
пару
бьют
без
жалости,
бессердечная
толпа
жаждет
крови.
倜儻都有罪嗎
孜孜不倦去調查
Разве
галантность
— это
преступление?
Неустанно
ведут
расследование.
人言如若盡信
個個也這生守寡
Если
верить
всем
сплетням,
каждый
останется
в
этой
жизни
один.
人人亦做過烏鴉
也有臭史在腳下
Каждый
был
вороной,
у
каждого
есть
свой
скелет
в
шкафу.
情場誰亦會做鏢靶
位位都也紀錄鬥花
На
любовном
поле
боя
каждый
становится
мишенью,
все
считают
боевые
шрамы.
幾多黑暗被埋下
Сколько
тьмы
сокрыто.
人人亦做過烏鴉
明明同囚但對罵
Каждый
был
вороной,
сами
сидят
в
одной
клетке,
а
ругаются
друг
с
другом.
為何同類卻扮高雅
怎麼不懂得看化
Зачем
притворяться
благородными,
почему
не
можете
понять?
投降還在繼續打
不需要你的教化
Сдаюсь,
но
бить
продолжают.
Не
нуждаюсь
в
ваших
нравоучениях.
人人亦做過烏鴉
也有痛楚在腳下
Каждый
был
вороной,
у
каждого
есть
своя
боль.
明明同類卻扮高雅
Сами
такие
же,
а
строят
из
себя
святош.
怎麼不懂得看化
指點非議絕無代價
Почему
не
можете
понять?
Указывать
и
осуждать
— бесплатно.
漆黑中彼此等價
誰人曾亦渣滓過吧
В
темноте
все
равны.
Кто
не
был
когда-то
никем?
情場誰亦也曾不雅
不太喜歡都會躺下
На
любовном
поле
боя
каждый
был
непристоен,
даже
если
не
очень
нравилось,
все
равно
ложился.
今天都當作玩耍
輕笑喝杯可以嗎
Сегодня
просто
игра.
Можно
посмеяться
и
выпить?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gorowong, 梁柏坚, 蓝奕邦
Album
天下烏鴉
date de sortie
08-04-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.