吳浩康 - 孩子王 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 吳浩康 - 孩子王




孩子王
Король детей
你只數我 你不聽我
Ты только считаешь меня, ты меня не слушаешь,
我也許天真到像傻
Может, я наивен, как дурак,
我想親你 你質詢我
Я хочу поцеловать тебя, а ты допрашиваешь меня,
有兩億 仍舊愛你麼
Если у меня будет два миллиарда, ты все еще будешь любить меня?
當舉世以數目字為人人評定功過
Когда весь мир судит людей по цифрам,
懵得叫我愛人同情我
Эта глупость заставляет мою любимую жалеть меня.
難道我 成就算少麼
Разве мои достижения так малы?
有些想法 也許很錯
Некоторые мои мысли, возможно, ошибочны,
你怕聽 都不要打我
Ты боишься их слышать, но, пожалуйста, не бей меня.
愛多幾個 試多幾個
Любить нескольких, попробовать с несколькими,
轉對手 其實當轉科
Сменить партнершу это как сменить предмет в школе.
當一晚裡吃麵飯食牛羊還食生果
Когда за один вечер ешь лапшу, рис, говядину, баранину и еще фрукты,
一起愛上兩人為何錯
Почему любить двоих одновременно это неправильно?
原諒我 還未世故麼
Прости меня, разве я еще не искушен жизнью?
小孩子相信直覺 才值得我去學
Дети верят своей интуиции, и этому стоит поучиться.
大人忘掉知識聽細路的也無壞 無知當娛樂
Взрослые забывают знания, послушать детей тоже неплохо, воспринимать наивность как развлечение.
憑小孩子審判善惡 才活得更磊落
Судить о добре и зле, как ребенок, значит жить честнее.
好奇能令世間充滿著稜角
Любопытство наполняет мир острыми углами,
想像出警世傑作
Создает предостерегающие шедевры.
賽跑比賽 領先一個
В гонке лидирует один,
永遠只得獎杯一個
Но приз всегда только один.
最尾一個 散心走過
Последний, прогуливающийся беззаботно,
看到的 其實會更多
Видит гораздо больше.
青春有價卻為著列前茅嘗盡苦楚
Молодость бесценна, но ради первых мест мы испытываем столько мучений,
包尾至會有權悠閑過
Только последний может позволить себе расслабиться.
其實我 還是細個麼
Может быть, я все еще ребенок?
小孩子相信直覺 才值得我去學
Дети верят своей интуиции, и этому стоит поучиться.
大人忘掉知識聽細路的也無壞 無知當娛樂
Взрослые забывают знания, послушать детей тоже неплохо, воспринимать наивность как развлечение.
憑小孩子審判善惡 才活得更磊落
Судить о добре и зле, как ребенок, значит жить честнее.
好奇能令世間充滿著稜角
Любопытство наполняет мир острыми углами,
想像出警世傑作
Создает предостерегающие шедевры.
小孩子相信直覺 才值得我去學
Дети верят своей интуиции, и этому стоит поучиться.
大人忘掉知識聽細路的也無壞 從不會說謊
Взрослые забывают знания, послушать детей тоже неплохо, они никогда не лгут.
憑小孩子審判善惡 才活得更磊落
Судить о добре и зле, как ребенок, значит жить честнее.
好奇能令世間充滿著稜角
Любопытство наполняет мир острыми углами,
想像出警世傑作
Создает предостерегающие шедевры.
小孩子想說便說 才活得更快樂
Дети говорят то, что думают, и поэтому живут счастливее.
大人其實也都嚮往兒童國
Взрослые тоже мечтают о стране детства.
小王子不愧傑作
"Маленький принц" настоящий шедевр.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.