吳浩康 - 船頭尺 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 吳浩康 - 船頭尺




船頭尺
Boat Head Ruler
當天故事結尾 撐過刻骨的分手戲 我像過活卻如死
The ending of our love story was that day, and I survived the heart-wrenching, life or death drama.
苦海裡沒氧氣 猶然重拾放手的勇氣 救活了自己
Searching for air in the sea of bitterness, I summoned the courage to let go and saved myself.
今天故事有你 我此生都可捐給你 愛字卻未有提起
You are in my story now. I could give everything to you, but I have never mentioned the word “love”.
單戀已是夠美 情緣從沒永久的奧秘 那用再自欺
Unrequited love is still beautiful. There is no permanent mystery in love. Why do I still lie to myself?
情願每日說 你好嗎 我好嗎 友好嗎 我心雖如麻
I would rather say “Hello, how are you? I'm fine. Are we friends?” every day, Even though my heart is heavy.
難道問句 你好嗎 晚安嗎 抱擁嗎 每晚會一起嗎
Am I afraid to ask things like “Hello, good night? Can we hug? Will we be together tonight?”
離合聚散 每秒每刻都變化 做對愛侶只得一剎那
Partings and reunions happen every second. Being lovers is only momentary.
卻會殘留予我 餘生的一場牽掛
But you will still be the lingering concern in my life for the rest of my life.
不必壯烈激鬥 見你找到終生所有 我便會靜悄溜走
I don’t need to fight fiercely. When I see you find your lifelong love, I will quietly slip away.
即管照做好友 長流源自細水不會朽 愛未會罷休
Even if we remain friends, a long-lasting friendship won’t wither. My love for you will never stop.
誰在說萬句 你好嗎 我好嗎 友好嗎 縱心思如麻
Who says “Hello, how are you? I’m fine. Are we friends?” a thousand times, even with their hearts heavy?
難道問句 愛惜嗎 疼惜嗎 嘆息嗎 你我會廝守嗎
Am I afraid to ask things like “Do you cherish me? Do you care about me? Do you sigh for me? Will you stay with me forever?”
離合聚散 每秒每刻都變化 莫說吻你只需一剎那
Parting and reunions happen every second. Don’t say that a kiss is only momentary.
你會殘留予我 餘生的一場牽掛
You will be the lingering concern in my life for the rest of my life.
誰料最後你 碰到他 結識他 愛戀他 醉心於韶華
Who would have thought that you would eventually meet him, get to know him, fall in love with him, and be fascinated by his youthful charm.
唯自問句 掛心嗎 放心嗎 狠心嗎 看你那天出嫁
I can only ask myself, “Are you worried? Do you feel relieved? Are you heartless when you witness her getting married on that day?”
紅葉亂舞 見證世間的變化 或到某晚某天秋去也
With the red leaves in chaotic dance, the changes in the world are witnessed. Perhaps on a certain night, on a certain day, when autumn is gone.
與你重逢說句:還好嗎 還好嗎
I will meet you again and say “Hello, are you well? Are you okay?”





Writer(s): Ludwig 林樂偉


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.