Paroles et traduction 吳浩康 - 船頭尺
當天故事結尾
撐過刻骨的分手戲
我像過活卻如死
The
ending
of
our
love
story
was
that
day,
and
I
survived
the
heart-wrenching,
life
or
death
drama.
苦海裡沒氧氣
猶然重拾放手的勇氣
救活了自己
Searching
for
air
in
the
sea
of
bitterness,
I
summoned
the
courage
to
let
go
and
saved
myself.
今天故事有你
我此生都可捐給你
愛字卻未有提起
You
are
in
my
story
now.
I
could
give
everything
to
you,
but
I
have
never
mentioned
the
word
“love”.
單戀已是夠美
情緣從沒永久的奧秘
那用再自欺
Unrequited
love
is
still
beautiful.
There
is
no
permanent
mystery
in
love.
Why
do
I
still
lie
to
myself?
情願每日說
你好嗎
我好嗎
友好嗎
我心雖如麻
I
would
rather
say
“Hello,
how
are
you?
I'm
fine.
Are
we
friends?”
every
day,
Even
though
my
heart
is
heavy.
難道問句
你好嗎
晚安嗎
抱擁嗎
每晚會一起嗎
Am
I
afraid
to
ask
things
like
“Hello,
good
night?
Can
we
hug?
Will
we
be
together
tonight?”
離合聚散
每秒每刻都變化
做對愛侶只得一剎那
Partings
and
reunions
happen
every
second.
Being
lovers
is
only
momentary.
卻會殘留予我
餘生的一場牽掛
But
you
will
still
be
the
lingering
concern
in
my
life
for
the
rest
of
my
life.
不必壯烈激鬥
見你找到終生所有
我便會靜悄溜走
I
don’t
need
to
fight
fiercely.
When
I
see
you
find
your
lifelong
love,
I
will
quietly
slip
away.
即管照做好友
長流源自細水不會朽
愛未會罷休
Even
if
we
remain
friends,
a
long-lasting
friendship
won’t
wither.
My
love
for
you
will
never
stop.
誰在說萬句
你好嗎
我好嗎
友好嗎
縱心思如麻
Who
says
“Hello,
how
are
you?
I’m
fine.
Are
we
friends?”
a
thousand
times,
even
with
their
hearts
heavy?
難道問句
愛惜嗎
疼惜嗎
嘆息嗎
你我會廝守嗎
Am
I
afraid
to
ask
things
like
“Do
you
cherish
me?
Do
you
care
about
me?
Do
you
sigh
for
me?
Will
you
stay
with
me
forever?”
離合聚散
每秒每刻都變化
莫說吻你只需一剎那
Parting
and
reunions
happen
every
second.
Don’t
say
that
a
kiss
is
only
momentary.
你會殘留予我
餘生的一場牽掛
You
will
be
the
lingering
concern
in
my
life
for
the
rest
of
my
life.
誰料最後你
碰到他
結識他
愛戀他
醉心於韶華
Who
would
have
thought
that
you
would
eventually
meet
him,
get
to
know
him,
fall
in
love
with
him,
and
be
fascinated
by
his
youthful
charm.
唯自問句
掛心嗎
放心嗎
狠心嗎
看你那天出嫁
I
can
only
ask
myself,
“Are
you
worried?
Do
you
feel
relieved?
Are
you
heartless
when
you
witness
her
getting
married
on
that
day?”
紅葉亂舞
見證世間的變化
或到某晚某天秋去也
With
the
red
leaves
in
chaotic
dance,
the
changes
in
the
world
are
witnessed.
Perhaps
on
a
certain
night,
on
a
certain
day,
when
autumn
is
gone.
與你重逢說句:還好嗎
還好嗎
I
will
meet
you
again
and
say
“Hello,
are
you
well?
Are
you
okay?”
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ludwig 林樂偉
Album
船頭尺
date de sortie
14-08-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.