吳青峰 - 起風了 - traduction des paroles en allemand

起風了 - 吳青峰traduction en allemand




起風了
Der Wind erhebt sich
我曾將青春翻湧成她
Ich ließ einst meine Jugend zu ihr aufwallen
也曾指尖彈出盛夏
Auch ließ ich den Hochsommer von meinen Fingerspitzen erklingen
心之所動 且就隨緣去吧
Was das Herz bewegt, lass es einfach geschehen
這一路上走走停停
Auf diesem Weg, mal gehend, mal stehend
順著少年漂流的痕跡
Den Spuren der jugendlichen Reise folgend
邁出車站的前一刻 竟有些猶豫
Im Augenblick vor dem Verlassen des Bahnhofs, zögerte ich unerwartet
不禁笑這近鄉情怯 仍無可避免
Musste lächeln über diese Heimkehrscheu, sie war unvermeidlich
而長野的天 依舊那麼暖 風吹起了從前
Und der Himmel über Nagano, immer noch so warm, der Wind wehte die Vergangenheit herauf
從前初識這世間 萬般流連
Damals, als ich diese Welt kennenlernte, verweilte ich bei tausend Dingen
看著天邊似在眼前
Blickte zum Horizont, als wäre er direkt vor Augen
也甘願赴湯蹈火去走它一遍
War bereit, durch Feuer und Wasser zu gehen, um ihn einmal zu beschreiten
如今走過這世間 萬般流連
Nun, da ich durch diese Welt gegangen bin, verweile ich bei tausend Dingen
翻過歲月不同側臉
Blätterte durch die Jahre, ihre verschiedenen Gesichter
措不及防闖入你的笑顏
Stolperte unversehens in dein Lächeln
我曾難自拔於世界之大
Einst konnte ich mich kaum der Weite der Welt entziehen
也沉溺於其中夢話
Ertrank auch in ihren Traumgesprächen
不得真假 不做掙扎 不懼笑話
Ohne Wahrheit oder Falschheit zu kennen, ohne zu kämpfen, ohne Spott zu fürchten
我曾將青春翻湧成她
Ich ließ einst meine Jugend zu ihr aufwallen
也曾指尖彈出盛夏
Auch ließ ich den Hochsommer von meinen Fingerspitzen erklingen
心之所動 且就隨緣去吧
Was das Herz bewegt, lass es einfach geschehen
逆著光行走 任風吹雨打
Ging gegen das Licht, ließ Wind und Regen auf mich niederprasseln
短短的路走走停停 也有了幾分的距離
Der kurze Weg, mal gehend, mal stehend, schuf auch eine gewisse Distanz
不知撫摸的是故事 還是段心情
Weiß nicht, ob ich eine Geschichte streichle oder eine Stimmung
也許期待的不過是 與時間為敵
Vielleicht erwartete ich nur, ein Feind der Zeit zu sein
再次看到你 微涼晨光裡 笑得很甜蜜
Sah dich wieder, im kühlen Morgenlicht, lächeltest so süß
從前初識這世間 萬般流連
Damals, als ich diese Welt kennenlernte, verweilte ich bei tausend Dingen
看著天邊 似在眼前
Blickte zum Horizont, als wäre er direkt vor Augen
也甘願赴湯蹈火去走它一遍
War bereit, durch Feuer und Wasser zu gehen, um ihn einmal zu beschreiten
如今走過這世間 萬般流連
Nun, da ich durch diese Welt gegangen bin, verweile ich bei tausend Dingen
翻過歲月 不同側臉
Blätterte durch die Jahre, ihre verschiedenen Gesichter
措不及防闖入你的笑顏
Stolperte unversehens in dein Lächeln
我曾難自拔於世界之大
Einst konnte ich mich kaum der Weite der Welt entziehen
也沉溺於其中夢話
Ertrank auch in ihren Traumgesprächen
不得真假 不做掙扎 不懼笑話
Ohne Wahrheit oder Falschheit zu kennen, ohne zu kämpfen, ohne Spott zu fürchten
我曾將青春翻湧成她
Ich ließ einst meine Jugend zu ihr aufwallen
也曾指尖彈出盛夏
Auch ließ ich den Hochsommer von meinen Fingerspitzen erklingen
心之所動 且就隨緣去吧
Was das Herz bewegt, lass es einfach geschehen
晚風吹起你鬢間的白髮
Der Abendwind weht durch dein weißes Schläfenhaar
撫平回憶留下的疤
Glättet die Narben, die Erinnerungen hinterließen
你的眼中 明暗交雜 一笑生花
In deinen Augen, Hell und Dunkel vermischt, ein Lächeln lässt Blumen blühen
我仍感嘆於世界之大
Ich staune noch immer über die Weite der Welt
也沉醉於兒時情話
Bin auch berauscht von den Liebesworten der Kindheit
不剩真假 不做掙扎 無謂笑話
Keine Wahrheit oder Falschheit übrig, kein Kampf, sinnloser Spott
我終將青春還給了她
Ich gab die Jugend schließlich an sie zurück
連同指尖彈出的盛夏
Zusammen mit dem Hochsommer, der von den Fingerspitzen erklang
心之所動 就隨風去了
Was das Herz bewegte, ist mit dem Wind davongezogen
以愛之名 你還願意嗎
Im Namen der Liebe, bist du noch bereit?





Writer(s): Yuu Takahashi, Mi Guo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.