起風了 - 吳青峰traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我曾將青春翻湧成她
Ich
ließ
einst
meine
Jugend
zu
ihr
aufwallen
也曾指尖彈出盛夏
Auch
ließ
ich
den
Hochsommer
von
meinen
Fingerspitzen
erklingen
心之所動
且就隨緣去吧
Was
das
Herz
bewegt,
lass
es
einfach
geschehen
這一路上走走停停
Auf
diesem
Weg,
mal
gehend,
mal
stehend
順著少年漂流的痕跡
Den
Spuren
der
jugendlichen
Reise
folgend
邁出車站的前一刻
竟有些猶豫
Im
Augenblick
vor
dem
Verlassen
des
Bahnhofs,
zögerte
ich
unerwartet
不禁笑這近鄉情怯
仍無可避免
Musste
lächeln
über
diese
Heimkehrscheu,
sie
war
unvermeidlich
而長野的天
依舊那麼暖
風吹起了從前
Und
der
Himmel
über
Nagano,
immer
noch
so
warm,
der
Wind
wehte
die
Vergangenheit
herauf
從前初識這世間
萬般流連
Damals,
als
ich
diese
Welt
kennenlernte,
verweilte
ich
bei
tausend
Dingen
看著天邊似在眼前
Blickte
zum
Horizont,
als
wäre
er
direkt
vor
Augen
也甘願赴湯蹈火去走它一遍
War
bereit,
durch
Feuer
und
Wasser
zu
gehen,
um
ihn
einmal
zu
beschreiten
如今走過這世間
萬般流連
Nun,
da
ich
durch
diese
Welt
gegangen
bin,
verweile
ich
bei
tausend
Dingen
翻過歲月不同側臉
Blätterte
durch
die
Jahre,
ihre
verschiedenen
Gesichter
措不及防闖入你的笑顏
Stolperte
unversehens
in
dein
Lächeln
我曾難自拔於世界之大
Einst
konnte
ich
mich
kaum
der
Weite
der
Welt
entziehen
也沉溺於其中夢話
Ertrank
auch
in
ihren
Traumgesprächen
不得真假
不做掙扎
不懼笑話
Ohne
Wahrheit
oder
Falschheit
zu
kennen,
ohne
zu
kämpfen,
ohne
Spott
zu
fürchten
我曾將青春翻湧成她
Ich
ließ
einst
meine
Jugend
zu
ihr
aufwallen
也曾指尖彈出盛夏
Auch
ließ
ich
den
Hochsommer
von
meinen
Fingerspitzen
erklingen
心之所動
且就隨緣去吧
Was
das
Herz
bewegt,
lass
es
einfach
geschehen
逆著光行走
任風吹雨打
Ging
gegen
das
Licht,
ließ
Wind
und
Regen
auf
mich
niederprasseln
短短的路走走停停
也有了幾分的距離
Der
kurze
Weg,
mal
gehend,
mal
stehend,
schuf
auch
eine
gewisse
Distanz
不知撫摸的是故事
還是段心情
Weiß
nicht,
ob
ich
eine
Geschichte
streichle
oder
eine
Stimmung
也許期待的不過是
與時間為敵
Vielleicht
erwartete
ich
nur,
ein
Feind
der
Zeit
zu
sein
再次看到你
微涼晨光裡
笑得很甜蜜
Sah
dich
wieder,
im
kühlen
Morgenlicht,
lächeltest
so
süß
從前初識這世間
萬般流連
Damals,
als
ich
diese
Welt
kennenlernte,
verweilte
ich
bei
tausend
Dingen
看著天邊
似在眼前
Blickte
zum
Horizont,
als
wäre
er
direkt
vor
Augen
也甘願赴湯蹈火去走它一遍
War
bereit,
durch
Feuer
und
Wasser
zu
gehen,
um
ihn
einmal
zu
beschreiten
如今走過這世間
萬般流連
Nun,
da
ich
durch
diese
Welt
gegangen
bin,
verweile
ich
bei
tausend
Dingen
翻過歲月
不同側臉
Blätterte
durch
die
Jahre,
ihre
verschiedenen
Gesichter
措不及防闖入你的笑顏
Stolperte
unversehens
in
dein
Lächeln
我曾難自拔於世界之大
Einst
konnte
ich
mich
kaum
der
Weite
der
Welt
entziehen
也沉溺於其中夢話
Ertrank
auch
in
ihren
Traumgesprächen
不得真假
不做掙扎
不懼笑話
Ohne
Wahrheit
oder
Falschheit
zu
kennen,
ohne
zu
kämpfen,
ohne
Spott
zu
fürchten
我曾將青春翻湧成她
Ich
ließ
einst
meine
Jugend
zu
ihr
aufwallen
也曾指尖彈出盛夏
Auch
ließ
ich
den
Hochsommer
von
meinen
Fingerspitzen
erklingen
心之所動
且就隨緣去吧
Was
das
Herz
bewegt,
lass
es
einfach
geschehen
晚風吹起你鬢間的白髮
Der
Abendwind
weht
durch
dein
weißes
Schläfenhaar
撫平回憶留下的疤
Glättet
die
Narben,
die
Erinnerungen
hinterließen
你的眼中
明暗交雜
一笑生花
In
deinen
Augen,
Hell
und
Dunkel
vermischt,
ein
Lächeln
lässt
Blumen
blühen
我仍感嘆於世界之大
Ich
staune
noch
immer
über
die
Weite
der
Welt
也沉醉於兒時情話
Bin
auch
berauscht
von
den
Liebesworten
der
Kindheit
不剩真假
不做掙扎
無謂笑話
Keine
Wahrheit
oder
Falschheit
übrig,
kein
Kampf,
sinnloser
Spott
我終將青春還給了她
Ich
gab
die
Jugend
schließlich
an
sie
zurück
連同指尖彈出的盛夏
Zusammen
mit
dem
Hochsommer,
der
von
den
Fingerspitzen
erklang
心之所動
就隨風去了
Was
das
Herz
bewegte,
ist
mit
dem
Wind
davongezogen
以愛之名
你還願意嗎
Im
Namen
der
Liebe,
bist
du
noch
bereit?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yuu Takahashi, Mi Guo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.