呂方 - 你的淺笑 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 呂方 - 你的淺笑




你的淺笑
Your Gentle Smile
每天每分每一秒 心似是退潮
Day by day, minute by minute, my heart feels like the receding tide
冷冰冷清冷風裡 一切漸覺無聊
In the cold, icy wind, everything feels dull
而細細碎碎那腳步 似輕煙消失了
And those soft, gentle footsteps seem to vanish like smoke
片片火花 歸向寂寥
Fleeting sparks, fading into nothingness
醉生醉死醉鄉里 飄過萬里遙
Drunk in the streets, lost in my thoughts, I've wandered far
再思再憶再想你 思緒幻作長橋
Thinking of you, remembering you, my thoughts like a bridge
從晦晦暗暗這角落 步向心窩中的你
From this dark and lonely corner, I come to you in my heart
交出的真心 偏偏你未需要
My sincere love, but you don't need it
而憂憂鬱郁偏偏 情非情
And yet, I'm filled with sorrow, my love unrequited
冷冷暖暖晚晚 夢非夢
Warm and cold, night after night, my dreams are troubled
常纏住我 迷住我 心中愛慕多少
They haunt me, captivate me, my love for you is deep
而輕輕飄飄絲絲 緣非緣
And softly floating by, fate's threads intertwine
遠遠近近縷縷 霧非霧
Near and far, blurred and uncertain
常纏住我迷住我 深深記念當天 你的淺笑
They hold me captive, reminding me of that day, your gentle smile
醉生醉死醉鄉里 飄過萬里遙
Drunk in the streets, lost in my thoughts, I've wandered far
再思再憶再想你 思緒幻作長橋
Thinking of you, remembering you, my thoughts like a bridge
從晦晦暗暗這角落 步向心窩中的你
From this dark and lonely corner, I come to you in my heart
交出的真心 偏偏你未需要
My sincere love, but you don't need it
而憂憂鬱郁偏偏 情非情
And yet, I'm filled with sorrow, my love unrequited
冷冷暖暖晚晚夢非夢
Warm and cold, night after night, my dreams are troubled
常纏住我 迷住我 心中愛慕多少
They haunt me, captivate me, my love for you is deep
而輕輕飄飄絲絲 緣非緣
And softly floating by, fate's threads intertwine
遠遠近近縷縷 霧非霧
Near and far, blurred and uncertain
常纏住我迷住我 深深記念當天 你的淺笑
They hold me captive, reminding me of that day, your gentle smile
而憂憂鬱郁偏偏 情非情
And yet, I'm filled with sorrow, my love unrequited
冷冷暖暖晚晚 夢非夢
Warm and cold, night after night, my dreams are troubled
常纏住我 迷住我 心中愛慕多少
They haunt me, captivate me, my love for you is deep
而輕輕飄飄絲絲 緣非緣
And softly floating by, fate's threads intertwine
遠遠近近縷縷 霧非霧
Near and far, blurred and uncertain
常纏住我迷住我 深深記念當天 你的淺笑 嗚...
They hold me captive, reminding me of that day, your gentle smile. Ah...





Writer(s): 潘 偉源, Lu Fong, 潘 偉源


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.