呂方 - 彎彎的月亮 - 國語 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 呂方 - 彎彎的月亮 - 國語




彎彎的月亮 - 國語
Curved Moon - Mandarin
柔柔如雪霜
Gentle as the frost and snow
從銀河幽幽透紗窗
From the Milky Way, faintly through the gauze window
茫茫微風中輕滲
Permeating gently in the faint breeze
是那清清桂花香
Is that sweet fragrance of osmanthus
遙遙懷裏想
Yearningly embraced in your heart
如茫然飄飄往家鄉
Like a wisp of smoke, drifting towards home
綿綿如絲的憶記
Memories like threads of silk
蕩過匆匆歲月長
Swinging through the fleeting years
嗚嗚嗚嗚嗚
Wu wu wu wu wu
Ah
沈沈如醉鄉
As if in a dream
迷迷糊推開了心窗
Groggy, I push open the window of my heart
微微清風中
In the gentle breeze
是故鄉那風光
Is the scenery of my hometown
盈盈惆悵中
In the depths of melancholy
曾仿惶依依看他方
I once hesitated, looking longingly at the distance
誰曾情深叮囑我
Who once whispered earnestly
莫怨蒼天怨路長
Do not blame the heavens, blame the long road
嗚嗚嗚嗚嗚
Wu wu wu wu wu
盼故鄉依舊溫暖
I hope my hometown is still warm
並沒有秋冬與夜涼
Without autumn, winter, or cold nights
我盼故鄉依舊不變
I hope my hometown remains unchanged
讓夢裏人回眸凝看
So that the person in my dreams can turn back and gaze
夢中盼夜長
Oh, in my dreams, I yearn for the long night
盼故鄉依舊可愛
I hope my hometown is still lovely
絕無愁容和惆悵
With no trace of sorrow or melancholy
(嗚)
(Wu)
嗚嗚嗚嗚嗚
Wu wu wu wu wu
柔柔如雪霜
Gentle as the frost and snow
從銀河幽幽透紗窗
From the Milky Way, faintly through the gauze window
茫茫微風中輕滲
Permeating gently in the faint breeze
是那清清桂花香
Is that sweet fragrance of osmanthus
遙遙懷裏想
Yearningly embraced in your heart
如茫然飄飄往家鄉
Like a wisp of smoke, drifting towards home
綿綿如絲的憶記
Memories like threads of silk
蕩過匆匆歲月長
Swinging through the fleeting years





Writer(s): Li Haiying, 李 海鷹, 李 海鷹


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.