Paroles et traduction 呂方 - 彎彎的月亮 (粵語)
彎彎的月亮 (粵語)
Crooked Moon (Cantonese)
柔柔如雪霜
Soft
as
snowy
frost,
从银河幽幽透纱窗
From
the
Milky
Way,
faintly
through
the
gauze
window.
茫茫微风中轻渗
Slightly
permeates
in
the
vast,
gentle
breeze,
是那清清桂花香
That's
the
sweet
fragrance
of
the
osmanthus
flowers.
遥遥怀里想
I
miss
you
from
afar,
如茫然飘飘往家乡
Like
aimlessly
drifting
towards
my
hometown.
绵绵如丝的忆记
Memories
as
fine
as
silk,
荡过匆匆岁月长
Swing
through
the
long,
hasty
years.
呜...
呜...
呜...
呜...
呜...
Oo...
Oo...
Oo...
Oo...
Oo...
迷迷糊推开了心窗
Faintly,
I
push
open
the
window
of
my
heart.
微微清风中
In
the
gentle
breeze,
是故乡那风光
It's
the
scenery
of
my
hometown.
盈盈惆怅中
In
my
eyes
full
of
sorrow,
曾彷惶依依看他方
I
once
hesitantly
gazed
at
the
distant
land,
谁曾情深叮嘱我
Who
had
deeply
and
earnestly
told
me,
莫怨苍天怨路长
Don't
blame
the
heavens,
blame
the
long
road.
呜...
呜...
呜...
呜...
呜...
Oo...
Oo...
Oo...
Oo...
Oo...
盼故乡依旧温暖
I
long
for
my
hometown
to
remain
warm,
并没有秋冬与夜凉
Without
the
cold
of
autumn
and
winter,
or
the
chill
of
night.
我盼故乡依旧不变
I
hope
my
hometown
remains
unchanged,
让梦里人回眸凝看
So
that
the
people
in
my
dreams
can
turn
and
gaze
at
me,
噢...
梦中盼夜长
Oh...
I
hope
the
nights
will
be
long
in
my
dreams,
盼故乡依旧可爱
I
hope
my
hometown
remains
lovely
as
ever,
绝无愁容和惆怅
Without
sadness
or
sorrow.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Li Haiying, 李 海鷹, 李 海鷹
Album
真情歌精選
date de sortie
29-07-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.