呂方 - 既然愛了就不怕 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 呂方 - 既然愛了就不怕




既然愛了就不怕
Раз уж полюбил, то не боюсь
天色總會暗 而我們的愛卻永遠不會完
Небо потемнеет, но наша любовь никогда не закончится
在思念之中 悄悄把戀情盼成了一個圓滿
В своих мечтах я тихонько превращаю нашу любовь в идеал
我不想隱瞞 就讓世人把這樁情事看穿
Я не хочу скрывать, пусть весь мир увидит нашу любовь
生悠悠何其短 相愛相歡值得以千金換
Жизнь так коротка, любить и радоваться друг другу это то, за что стоит отдать всё
留你在心上 仿佛留住一個美麗的希望
Храню тебя в своем сердце, словно прекрасную надежду
別人的眼光不該讓你我錯以為自己荒唐
Взгляды других не должны заставлять нас думать, что мы поступаем неправильно
你不要心慌捂起耳朵 別去聽斐短流長
Не паникуй, закрой уши, не слушай сплетни и пересуды
你是我的新娘 就算不能地久天長
Ты моя невеста, даже если это не продлится вечно
我既然愛了就不怕 不會舍去對你的牽掛
Раз уж полюбил, то не боюсь, не отпущу свою заботу о тебе
我曾說過的話 句句都不假 有天地可為我回答
Все мои слова чистая правда, небо и земля могут подтвердить это
我既然愛了就不怕 任他是是非非 終究愛為大
Раз уж полюбил, то не боюсь, пусть говорят что угодно, в конце концов, любовь превыше всего
在風雨中掙紮 至少會有幸福的剎那
Борясь в буре, мы хотя бы на мгновение будем счастливы
留你在心上 仿佛留住一個美麗的希望
Храню тебя в своем сердце, словно прекрасную надежду
別人的眼光不該讓你我錯以為自己荒唐
Взгляды других не должны заставлять нас думать, что мы поступаем неправильно
你不要心慌捂起耳朵 別去聽斐短流長
Не паникуй, закрой уши, не слушай сплетни и пересуды
你是我的新娘 就算不能地久天長
Ты моя невеста, даже если это не продлится вечно
我既然愛了就不怕 不會舍去對你的牽掛
Раз уж полюбил, то не боюсь, не отпущу свою заботу о тебе
我曾說過的話 句句都不假 有天地可為我回答
Все мои слова чистая правда, небо и земля могут подтвердить это
我既然愛了就不怕 任他是是非非 終究愛為大
Раз уж полюбил, то не боюсь, пусть говорят что угодно, в конце концов, любовь превыше всего
在風雨中掙紮 至少會有幸福的剎那
Борясь в буре, мы хотя бы на мгновение будем счастливы
我既然愛了就不怕 不會舍去對你的牽掛
Раз уж полюбил, то не боюсь, не отпущу свою заботу о тебе
我曾說過的話 句句都不假 有天地可為我回答
Все мои слова чистая правда, небо и земля могут подтвердить это
我既然愛了就不怕 任他是是非非 終究愛為大
Раз уж полюбил, то не боюсь, пусть говорят что угодно, в конце концов, любовь превыше всего
在風雨中掙紮 至少會有幸福的剎那
Борясь в буре, мы хотя бы на мгновение будем счастливы
在風雨中掙紮 至少會有幸福的剎那
Борясь в буре, мы хотя бы на мгновение будем счастливы





Writer(s): Yao Chuan Chen, Li Man Ting


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.