呂方 - 燃亮這一晚 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 呂方 - 燃亮這一晚




燃亮這一晚
Light up this night
這一生
This life
願意只得這晚
I am willing to only have this evening
我拿着雨傘
I will hold the umbrella
挽你手伴同行
Holding your hand as we go together
我為你着上是襯衫
I will put on a shirt for you
你為我悄悄也裝扮
You will also dress up for me quietly
燃亮這一晚
Light up this night
這晚去添上燦爛
This evening will add brilliance
回看這一生
Looking back on this life
仍願意只得這晚
I am still willing to only have this evening
同拿夜雨傘
Together we will hold the umbrella
夜雨傘下挽手行
Walking hand in hand under the umbrella in the rain
你為我送暖在臂彎
You warm me in your arms
我為你蓋上是外衫
I cover you with my coat
這晚這晚以後每一晚
This evening, this evening, and every evening after
也願是循環
I wish it could be a cycle
風雨漫
The wind and rain are desolate
燈飾點綴了夜晚
Lamps illuminate the night
夜靜夜靜風輕吹
The night is quiet, the wind blows softly
不覺原是冷
I didn't realize I was cold
漫步漫步未覺慢
Strolling, strolling without feeling slow
長路永不厭笑談
Talking and laughing without getting tired on the long road
讓情與意
Let affection and love
替代星光燦爛
Replace the brilliance of starlight
一生也但願
I only wish that for the rest of my life
願意只得這晚
I was willing to only have this evening
拿着夜雨傘伴你
Holding the umbrella with you in the rain
我伴你看雨中燈飾似流盼
I will watch the lights in the rain with you, they seem like flowing hope
來日怕這燈飾變幻
I'm afraid these lights will change in the future
來日這裏怕亦會漸殘
I'm afraid this place will gradually fade away in the future
但這晚仍未淡
But this evening has not yet faded





Writer(s): Loy Mow Thomas Chow, Wing Leung Anthony Lun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.