Paroles et traduction 呂方 - 蒙塵情歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無人夜裏
獨藏於一個角落裏
Alone
in
a
corner
on
a
night
with
no
one
around
並沒意思休息和睡
I
have
no
intention
of
resting
or
sleeping
靜悄如湖水
你送的一幅舊照
As
quiet
as
a
lake,
the
old
photo
you
sent
仍伴我每晚在空屋裏回望散聚
Still
accompanies
me
every
night
as
I
look
back
at
the
past
難留住你
亦留不低最愛伴侶
I
can't
hold
on
to
you,
and
I
can't
keep
my
beloved
companion
活在獨嘆中
我活得很累
I'm
so
tired
of
living
in
solitude
沒法仍停止
這孤單哭泣遊戲
I
can't
stop
this
lonely
weeping
game
年月已過去卻減不去空虛
Years
have
passed,
but
the
emptiness
remains
沒有結果
還苦心等什麼
There
is
no
outcome,
so
why
do
I
wait?
怎麼尚要
與相片對坐
Why
do
I
still
sit
with
this
photo?
尚唱著蒙塵情歌
就如待你回來
I
still
sing
this
dusty
love
song,
as
if
waiting
for
you
to
come
back
難道這個我
真不知不再可
Could
it
be
that
I
don't
know
that
it's
over?
傻
還想得到什麼
Foolish,
what
else
do
I
expect?
好比舊戲
我已不叫座
Like
an
old
play,
I'm
no
longer
popular
但這段蒙塵情歌
為何像永沒完
But
why
does
this
dusty
love
song
feel
like
it
will
never
end?
難道愛永遠會是
這樣傻
Could
it
be
that
love
will
always
be
this
foolish?
難留住你
亦留不低最愛伴侶
I
can't
hold
on
to
you,
and
I
can't
keep
my
beloved
companion
活在獨嘆中
我活得很累
I'm
so
tired
of
living
in
solitude
願我能停止
吻你的一幅舊照
I
wish
I
could
stop
kissing
your
old
photo
其實每個吻更加使我空虛
In
truth,
each
kiss
makes
me
feel
emptier
沒有結果
還苦心等什麼
There
is
no
outcome,
so
why
do
I
wait?
怎麼尚要
與相片對坐
Why
do
I
still
sit
with
this
photo?
尚唱著蒙塵情歌
就如待你回來
I
still
sing
this
dusty
love
song,
as
if
waiting
for
you
to
come
back
難道這個我
真不知不再可
Could
it
be
that
I
don't
know
that
it's
over?
傻
還想得到什麼
Foolish,
what
else
do
I
expect?
好比舊戲
我已不叫座
Like
an
old
play,
I'm
no
longer
popular
但這段蒙塵情歌
為何像永沒完
But
why
does
this
dusty
love
song
feel
like
it
will
never
end?
難道愛永遠會是
這樣傻
Could
it
be
that
love
will
always
be
this
foolish?
傻
還苦心等什麼
Foolish,
why
do
I
wait?
怎麼尚要
與相片對坐
Why
do
I
still
sit
with
this
photo?
尚唱著蒙塵情歌
就如待你回來
I
still
sing
this
dusty
love
song,
as
if
waiting
for
you
to
come
back
難道這個我
真不知不再可
Could
it
be
that
I
don't
know
that
it's
over?
傻
還想得到什麼
Foolish,
what
else
do
I
expect?
好比舊戲
我已不叫座
Like
an
old
play,
I'm
no
longer
popular
但這段蒙塵情歌
為何像永沒完
But
why
does
this
dusty
love
song
feel
like
it
will
never
end?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex San, Richard Lam Chun Keung
Album
爭取時間
date de sortie
01-11-1991
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.