Paroles et traduction en anglais 周亮 - 热血颂
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
当你离开生长的地方梦中回望,
When
you
leave
your
birthplace,
when
you
look
back
in
your
dreams,
可曾梦见河边那棵亭亭的白杨?
Have
you
dreamed
of
the
poplar
tree
by
the
river?
每一棵寸草都忘不了你日夜守望,
Every
blade
of
grass
misses
you,
day
and
night,
思念你的何止是那亲爹亲娘。
Yearning
for
you
is
not
just
your
parents.
当你握别温暖的手泪落几行,
When
you
bid
farewell
with
tears
streaming
down
your
face,
可曾感到背影凝聚着滚烫的目光?
Have
you
felt
the
smoldering
gaze
of
love
in
your
back?
每一棵赤诚的心灵都深深理解你,
Every
honest
soul
understands
you,
每一个热切的希望都充满你的力量。
Every
fervent
hope
empowers
you
with
strength.
你奔向远方,带着亲人的希望,
You
dash
towards
the
horizon,
carrying
your
loved
ones'
hopes,
你奔向远方,带着火热的衷肠。
You
dash
towards
the
horizon,
with
a
heart
full
of
passion.
你奔向远方,带着亲人的希望,
You
dash
towards
the
horizon,
carrying
your
loved
ones'
hopes,
你奔向远方,带着火热的衷肠。
You
dash
towards
the
horizon,
with
a
heart
full
of
passion.
最艰苦的地方,总有着战士的刚强,
In
the
toughest
of
times,
soldiers
stand
strong,
勇士的肩头肩负着多少人心头的崇仰。
Warriors'
shoulders
bear
a
nation's
admiration.
谁不知生命的可贵?谁没有幸福渴望?
Who
does
not
know
the
value
of
life?
Who
does
not
yearn
for
happiness?
你默默无闻的足迹写下不朽篇章。
Your
silent
steps
etch
an
immortal
chapter.
你和我们同在,把美好未来开创,
You
are
with
us,
creating
a
brighter
future,
你是国魂,是军魂,
You
are
the
soul
of
our
nation,
the
soul
of
our
army,
是中华铁骨脊梁.
The
iron
backbone
of
China.
你和我们同在,把美好未来开创,
You
are
with
us,
creating
a
brighter
future,
你是国魂,是军魂,
You
are
the
soul
of
our
nation,
the
soul
of
our
army,
你是中华铁骨脊梁。
The
iron
backbone
of
China.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.