周傳雄 - 傷痛無聲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周傳雄 - 傷痛無聲




傷痛無聲
Silent Pain
{預備} 影子拖著孤單一條街
{Verse 1} Shadows follow loneliness down an empty street
我低著頭度過了幾個夜
I bow my head and spend nights alone
熱戀的人幸福門前排隊
Lovers queue in front of the gate of happiness
痛苦的人世界正在崩裂
As the world crumbles for those in pain
無聲的淚沉默的離別
Silent tears and a silent farewell
祝福的話在腦海中翻飛
Well wishes flood my mind
不敢開口 就怕脆弱的心會後悔
I dare not speak, for fear my fragile heart will regret
你就走了 留下我了 無路可退
You left, abandoning me, with no way out
我的心已經靜靜度過 沒有你的情人節
My heart has silently endured a Valentine's Day without you
傷痛就好像過節的艷紅玫瑰覆蓋著白雪
Pain covers white snow like festive scarlet roses
你的消息在朋友之間已經悄悄被省略
News of you has quietly faded among our friends
哭泣我學不會 痛的時候無聲以對
I cannot weep, but silently confront the pain
我的愛已經靜靜埋在被遺忘的孤單季節
My love lies buried in a forgotten season of loneliness
傷痛就好像無助的停電夜晚一片漆黑
Pain engulfs me like a helpless blackout, plunging me into darkness
你的改變把我們曾經的美好夢想都捏碎
Your transformation shattered our once-bright dreams
微笑我已學會 不再問你愛誰
I have learned to smile, and no longer ask who you love
無聲的淚沉默的離別
Silent tears and a silent farewell
祝福的話在腦海中翻飛
Well wishes flood my mind
不敢開口 就怕脆弱的心會後悔
I dare not speak, for fear my fragile heart will regret
你就走了 留下我了 無路可退
You left, abandoning me, with no way out
{來段小} 我的心已經靜靜度過 沒有你的情人節
{Small Verse} My heart has silently endured a Valentine's Day without you
傷痛就好像過節的艷紅玫瑰覆蓋著白雪
Pain covers white snow like festive scarlet roses
你的消息在朋友之間已經悄悄被省略
News of you has quietly faded among our friends
哭泣我學不會 痛的時候無聲以對
I cannot weep, but silently confront the pain
我的愛已經靜靜埋在被遺忘的孤單季節
My love lies buried in a forgotten season of loneliness
傷痛就好像無助的停電夜晚一樣漆黑
Pain engulfs me like a helpless blackout, like a dark night
你的改變把我們曾經的美好夢想都捏碎
Your transformation shattered our once-bright dreams
微笑我已學會 不再問你愛誰
I have learned to smile, and no longer ask who you love
{感謝您的收聽}
{Thank you for listening}





Writer(s): Chen Xin Rong, Zhou Chuan Xiong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.