Paroles et traduction 周傳雄 - 壞感覺
憂傷隱隱約約
快要下雨的錯覺
Sorrow
looming
faintly,
like
a
rain
about
to
fall
illusion
失眠的人在遊街
塞車逼的人崩潰
Sleepless
people
rambling,
traffic
driving
people
to
collapse
我在繁華迷亂的街
偷藏了失戀的壞感覺
On
the
dazzling,
chaotic
street,
I
secret
my
heartache's
bad
feeling
過去猶如夢一場
醒來時錐心刺痛
The
past,
a
fleeting
dream,
awakening
to
a
heart-wrenching
pain
沈溺的人不會懂
何時該選擇放手
People
who
indulge
will
never
comprehend
when
to
choose
to
let
go
就下吧
傾盆的雨啊
盡情的下吧
淋濕傷心的戀人吧
Let
it
rain,
torrential
downpour,
let
it
pour
freely,
drenching
the
sorrow-stricken
lovers
埋怨的宣洩
無語的問天
寂寞的傷兵
排列成星星
Outpouring
of
grievance,
silent
questioning
of
the
heavens,
solitary
injured
soldiers,
aligning
like
stars
就唱吧
失意的人啊
盡情的唱吧
唱出鬱結的落寞吧
Let
me
sing,
oh
disheartened
one,
sing
to
your
heart's
content,
express
your
pent-up
desolation
眷戀的清醒
悲傷的終結
無人的黑夜
完全的釋放
壞感覺
Clinging
consciousness,
sorrow's
end,
in
the無人's
night,
utterly
releasing
the
bad
feeling
我在繁華迷亂的街
偷藏了失戀的壞感覺
On
the
dazzling,
chaotic
street,
I
secret
my
heartache's
bad
feeling
過去猶如夢一場
醒來時錐心刺痛
The
past,
a
fleeting
dream,
awakening
to
a
heart-wrenching
pain
沈溺的人不會懂
何時該選擇放手
People
who
indulge
will
never
comprehend
when
to
choose
to
let
go
就下吧
傾盆的雨啊
盡情的下吧
淋濕傷心的戀人吧
Let
it
rain,
torrential
downpour,
let
it
pour
freely,
drenching
the
sorrow-stricken
lovers
埋怨的宣洩
無語的問天
寂寞的傷兵
排列成星星
Outpouring
of
grievance,
silent
questioning
of
the
heavens,
solitary
injured
soldiers,
aligning
like
stars
就唱吧
失意的人啊
盡情的唱吧
唱出鬱結的落寞吧
Let
me
sing,
oh
disheartened
one,
sing
to
your
heart's
content,
express
your
pent-up
desolation
眷戀的清醒
悲傷的終結
無人的黑夜
完全的釋放
壞感覺
Clinging
consciousness,
sorrow's
end,
in
the無人's
night,
utterly
releasing
the
bad
feeling
就下吧
傾盆的雨啊
盡情的下吧
淋濕傷心的戀人吧
Let
it
rain,
torrential
downpour,
let
it
pour
freely,
drenching
the
sorrow-stricken
lovers
埋怨的宣洩
無語的問天
寂寞的傷兵
排列成星星
Outpouring
of
grievance,
silent
questioning
of
the
heavens,
solitary
injured
soldiers,
aligning
like
stars
就唱吧
失意的人啊
盡情的唱吧
唱出鬱結的落寞吧
Let
me
sing,
oh
disheartened
one,
sing
to
your
heart's
content,
express
your
pent-up
desolation
眷戀的清醒
悲傷的終結
無人的黑夜
完全的釋放
壞感覺
Clinging
consciousness,
sorrow's
end,
in
the無人's
night,
utterly
releasing
the
bad
feeling
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 周 傅雄, Chen Xi Rong, 周 傅雄
Album
星空下的傳說
date de sortie
03-12-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.