周傳雄 - 微凉的记忆 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周傳雄 - 微凉的记忆




微凉的记忆
Memories of Chill
几朝风雨几朝雾
Moments of rain and fog in the past
感叹只是一个句子
Nostalgic about a single sentence
把最近经历的痛都一次说出
All the pain experienced recently spills out
伫立在灯火阑珊处
Standing in the lights of the bustling city
幽幽的歌唱和祝福
A gentle song and blessing
春城飞花闲不住
Spring blossom flutters impatiently
我们已经越过难处
We have overcome challenges
再不是的是非传说没人记住
No longer the rumors and gossip no one remembers
停留在简单的音符
Dwelling on the simple melody
荒腔走板都是幸福
Out of tune is also contentment
彻夜未眠 寂寥在仰望
Sleepless nights, yearning in my gaze
暖风袭来 任记忆摆荡
Breeze brushing by, letting memories sway
贪杯过往 微醺的夕阳
Intoxicated by the past, the setting sun casting a rosy glow
忽然花香 叶落太短暂
Suddenly, the fragrance of flowers and the ephemeral nature of leaves falling
夜已三更 露湿心头上
Midnight has passed, dew settling on my heart
西风不来 叹时间的伤
The west wind is absent, lamenting the wounds of time
贪看昨日 纯真的微凉
Lingering over yesterday, the innocence of a cool breeze
猛然忆起 流年已偷换
Suddenly recalling, the years have changed
春城飞花闲不住
Spring blossom flutters impatiently
我们已经越过难处
We have overcome challenges
再不是的是非传说没人记住
No longer the rumors and gossip no one remembers
停留在简单的音符
Dwelling on the simple melody
荒腔走板都是幸福
Out of tune is also contentment
彻夜未眠 寂寥在仰望
Sleepless nights, yearning in my gaze
暖风袭来 任记忆摆荡
Breeze brushing by, letting memories sway
贪杯过往 微醺的夕阳
Intoxicated by the past, the setting sun casting a rosy glow
忽然花香 叶落太短暂
Suddenly, the fragrance of flowers and the ephemeral nature of leaves falling
夜已三更 露湿心头上
Midnight has passed, dew settling on my heart
西风不来 叹时间的伤
The west wind is absent, lamenting the wounds of time
贪看昨日 纯真的微凉
Lingering over yesterday, the innocence of a cool breeze
猛然忆起 流年已偷换
Suddenly recalling, the years have changed
彻夜未眠 寂寥在仰望
Sleepless nights, yearning in my gaze
暖风袭来 任记忆摆荡
Breeze brushing by, letting memories sway
贪杯过往 微醺的夕阳
Intoxicated by the past, the setting sun casting a rosy glow
忽然花香 叶落太短暂
Suddenly, the fragrance of flowers and the ephemeral nature of leaves falling
夜已三更 露湿心头上
Midnight has passed, dew settling on my heart
西风不来 叹时间的伤
The west wind is absent, lamenting the wounds of time
贪看昨日 纯真的微凉
Lingering over yesterday, the innocence of a cool breeze
猛然忆起 流年已偷换
Suddenly recalling, the years have changed
贪杯过往 微醺的夕阳
Intoxicated by the past, the setting sun casting a rosy glow
忽然花香 叶落太短暂
Suddenly, the fragrance of flowers and the ephemeral nature of leaves falling






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.