周傳雄 - 微涼的記憶 - traduction des paroles en allemand

微涼的記憶 - 周傳雄traduction en allemand




微涼的記憶
Kühle Erinnerung
几朝风雨几朝雾
Mancher Morgen Wind und Regen, mancher Morgen Nebel
感叹只是一个句子
Ein Seufzer ist nur ein Satz
把最近经历的痛都一次说出
Allen Schmerz der letzten Zeit auf einmal aussprechen
伫立在灯火阑珊处
Stehend dort, wo die Lichter spärlich sind
幽幽的歌唱和祝福
Leise singend und segnend
春城飞花闲不住
In der Frühlingsstadt können fliegende Blüten nicht ruhen
我们已经越过难处
Wir haben die Schwierigkeiten bereits überwunden
再不是的是非传说没人记住
Die alten Gerüchte über Richtig und Falsch erinnert niemand mehr
停留在简单的音符
Verweilend bei einfachen Noten
荒腔走板都是幸福
Selbst schief zu singen ist Glück
彻夜未眠 寂寥在仰望
Die ganze Nacht wach, einsam aufblickend
暖风袭来 任记忆摆荡
Warmer Wind kommt auf, lässt Erinnerungen schwingen
贪杯过往 微醺的夕阳
Die Vergangenheit genießend, der leicht berauschte Sonnenuntergang
忽然花香 叶落太短暂
Plötzlich Blumenduft, fallende Blätter sind zu flüchtig
夜已三更 露湿心头上
Die Nacht ist spät, Tau benetzt das Herz
西风不来 叹时间的伤
Der Westwind kommt nicht, seufzend über die Wunden der Zeit
贪看昨日 纯真的微凉
Vertieft in den Blick auf Gestern, die unschuldige Kühle
猛然忆起 流年已偷换
Plötzlich erinnert, die flüchtigen Jahre sind heimlich gewichen
春城飞花闲不住
In der Frühlingsstadt können fliegende Blüten nicht ruhen
我们已经越过难处
Wir haben die Schwierigkeiten bereits überwunden
再不是的是非传说没人记住
Die alten Gerüchte über Richtig und Falsch erinnert niemand mehr
停留在简单的音符
Verweilend bei einfachen Noten
荒腔走板都是幸福
Selbst schief zu singen ist Glück
彻夜未眠 寂寥在仰望
Die ganze Nacht wach, einsam aufblickend
暖风袭来 任记忆摆荡
Warmer Wind kommt auf, lässt Erinnerungen schwingen
贪杯过往 微醺的夕阳
Die Vergangenheit genießend, der leicht berauschte Sonnenuntergang
忽然花香 叶落太短暂
Plötzlich Blumenduft, fallende Blätter sind zu flüchtig
夜已三更 露湿心头上
Die Nacht ist spät, Tau benetzt das Herz
西风不来 叹时间的伤
Der Westwind kommt nicht, seufzend über die Wunden der Zeit
贪看昨日 纯真的微凉
Vertieft in den Blick auf Gestern, die unschuldige Kühle
猛然忆起 流年已偷换
Plötzlich erinnert, die flüchtigen Jahre sind heimlich gewichen
彻夜未眠 寂寥在仰望
Die ganze Nacht wach, einsam aufblickend
暖风袭来 任记忆摆荡
Warmer Wind kommt auf, lässt Erinnerungen schwingen
贪杯过往 微醺的夕阳
Die Vergangenheit genießend, der leicht berauschte Sonnenuntergang
忽然花香 叶落太短暂
Plötzlich Blumenduft, fallende Blätter sind zu flüchtig
夜已三更 露湿心头上
Die Nacht ist spät, Tau benetzt das Herz
西风不来 叹时间的伤
Der Westwind kommt nicht, seufzend über die Wunden der Zeit
贪看昨日 纯真的微凉
Vertieft in den Blick auf Gestern, die unschuldige Kühle
猛然忆起 流年已偷换
Plötzlich erinnert, die flüchtigen Jahre sind heimlich gewichen
贪杯过往 微醺的夕阳
Die Vergangenheit genießend, der leicht berauschte Sonnenuntergang
忽然花香 叶落太短暂
Plötzlich Blumenduft, fallende Blätter sind zu flüchtig





Writer(s): Chuan Xiong Zhou, Xin Rong Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.