周傳雄 - 春天的花恁攏無開 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周傳雄 - 春天的花恁攏無開




春天的花恁攏無開
The spring flowers will never bloom
囡仔的笑聲 傳甲阮的耳洞裏
The laughter of the child reaches inside my ears
乎我想著和你做夥 歡喜的情影
It makes me remember the time we were together, full of our love
思念的心情 乎我忘記了孤單
The feeling of longing has made me forget the solitude
天公伯仔咁會知我 猶原等在這
The god of heaven would know that I am still waiting here
阮的愛要叨位栽 你的心咁會返來
Where can I put my affection? Will your heart ever return?
春天的花奈攏無開 害阮空等待
The spring flowers will never bloom, leaving me waiting in vain
冬日的冷風一直無退 寒雨來
The cold winter wind has not gone away, Cold rain is coming
日頭無出來 烏雲罩佇心頭內
The sun is not out, and dark clouds cover my heart
阮的心肝已經冷的無人知
My heart is so cold that no one knows
聽別人咧講 命運攏是天安排
I heard others say that fate is arranged by heaven
只有認份期待守著雲開見月明
We have to accept our fate and wait for the clouds to clear and see the moon
盼望的心情 乎我忘記了傷害
The longing feeling has made me forget the hurt
天公伯仔咁會知我 猶原咧等待
The god of heaven would know that I am still waiting
阮的愛要叨位栽 你的心咁會返來
Where can I put my affection? Will your heart ever return?
春天的花奈攏無開 害阮空等待
The spring flowers will never bloom, leaving me waiting in vain
冬日的冷風一直無退 寒雨來
The cold winter wind has not gone away, Cold rain is coming
日頭無出來 烏雲罩佇心頭內
The sun is not out, and dark clouds cover my heart
阮的心肝已經冷的無人知
My heart is so cold that no one knows
春天的花奈攏無開 害阮空等待
The spring flowers will never bloom, leaving me waiting in vain
冬日的冷風一直無退 寒雨來
The cold winter wind has not gone away, Cold rain is coming
日頭無出來 烏雲罩佇心頭內
The sun is not out, and dark clouds cover my heart
阮的心肝已經冷的無人知
My heart is so cold that no one knows
囡仔的笑聲 傳甲阮的我耳朵裏
The laughter of the child reaches my ears
讓我想著和你做夥 歡喜的情影
It makes me remember the time we were together, full of our love
思念的心情 讓我忘記了孤單
The feeling of longing has made me forget the solitude
天公伯仔咁會知我 猶原等在這
The god of heaven would know that I am still waiting here





Writer(s): Steve Chou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.