周傳雄 - 满院落叶 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周傳雄 - 满院落叶




满院落叶
Courtyard of fallen leaves
入睡前 安静洗好酒杯
Before falling asleep, quietly I wash the wine glass
一盏灯 点亮了回忆深浅
A lamp illuminates the deep and shallow memories
试着说出原谅 想要平静收场
Trying to say forgiveness, hoping to end peacefully
那一天 那一刻 停在永远
That day, that moment, paused forever
落叶前 是你前来道别
Before the fallen leaves, you came to say goodbye
我不想 美好被一次踩碎
I don't want the good times to be trampled on just once
无法平分的是彼此疼惜的日子
We can't divide the days we cherished each other
这一别 两个世界
This parting, two worlds
我可以 留给你 最后的尊重
I can give you my final respect
也想请你 离开的时候
And I'd like to ask you, when you leave
关了灯 别把回忆惊动
Turn off the lights, don't disturb the memories
我会 修补好撕心刺痛
I'll mend the heart-wrenching pain
假装 你走后很从容
Pretending to be calm after you leave
到了冬天 不问 接下来怎么过
Come winter, don't ask how I'll get through it
深夜 满院叶落
Midnight, leaves fall in the courtyard
醒来 无雨无风
Waking, no rain, no wind
我会真祝福 希望你懂
I'll give a sincere blessing, hoping you understand
如果 想念会痛
If longing brings pain,
我愿 往事随风
I'd rather the past be carried away by the wind
你会真幸福 不怕错过
May you find happiness, not fearing you missed out
满院落叶
Courtyard of fallen leaves
落叶前 是你前来道别
Before the fallen leaves, you came to say goodbye
我不想 美好被一次踩碎
I don't want the good times to be trampled on just once
无法平分的是彼此疼惜的日子
We can't divide the days we cherished each other
这一别 两个世界
This parting, two worlds
我可以 留给你 最后的尊重
I can give you my final respect
也想请你 离开的时候
And I'd like to ask you, when you leave
关了灯 别把回忆惊动
Turn off the lights, don't disturb the memories
我会 修补好撕心刺痛
I'll mend the heart-wrenching pain
假装 你走后很从容
Pretending to be calm after you leave
到了冬天 不问 接下来怎么过
Come winter, don't ask how I'll get through it
深夜 满院叶落
Midnight, leaves fall in the courtyard
醒来 无雨无风
Waking, no rain, no wind
我会真祝福 希望你懂
I'll give a sincere blessing, hoping you understand
如果 想念会痛
If longing brings pain,
我愿 往事随风
I'd rather the past be carried away by the wind
你会真幸福 不怕错过
May you find happiness, not fearing you missed out
落叶前 是你前来道别
Before the fallen leaves, you came to say goodbye
我不想 美好被一次踩碎
I don't want the good times to be trampled on just once





Writer(s): Chuan Xiong Zhou, Xin Rong Chen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.