周傳雄 - 终角浅(《云之羽》影视剧插曲) - traduction des paroles en allemand




终角浅(《云之羽》影视剧插曲)
Ende flach (Einschub für die TV-Serie 'Wolkenspuren')
耳边 细语 情浓
An deinem Ohr, zärtliches Flüstern
怎知相逢 终须送
Woher zu wissen, Begegnung endet im Abschied
手握 刀锋 入怀中
Halte die Klinge, drück sie an die Brust
破晓把夜色刺痛
Die Dämmerung durchsticht die Nacht
纸上得来终觉浅 下笔却苦涩难言
Gelesene Weisheit bleibt oberflächlich, doch beim Schreiben stockt bitter das Wort
笑人爱恨太痴缠 心却留一半
Lächele über verrannte Liebe, doch mein Herz gibt nur die Hälfte
你无心擦肩 我抬眼 留下的瞬间
Dein achtloser Vorbeigang, mein Blick gebannt im Moment
岁月的两岸 我听见 门开了一扇
An den Ufern der Zeit, hör ich eine Tür sich öffnen
天越晚 心越暖 拥抱比风雪更寒
Je tiefer die Nacht, wärmer mein Herz, doch deine Umarmung kälter als Frost
为何并肩
Warum Seite an Seite?
如萤 同夜 相逢心却捕捉 作火种
Wie Glühwürmchen in der Nacht, treffen sich Herzen, fangen Feuer
夜色 尚浅 心却重 飞蛾朝烈火相拥
Noch ist die Nacht jung, doch schwer das Herz die Motte stürzt in die Flamme
纸上得来终觉浅 却用半生来偿还
Gelesene Weisheit bleibt oberflächlich, doch mit dem Leben bezahl ich
星月装点的双眼 却盛满离散
Sternen-Augen, gefüllt mit Leuchten, bergen doch Trennung
你无心恋战 我情愿 只为一瞬间
Du kämpfst nicht, ich gebe mich hin alles für einen Augenblick
墨池的岸边 我看见 花开了一半
Am Tusche-Teich seh ich: Nur halb erblüht die Blume
你转身 我成全 告别比厮守缠绵
Du wendest dich, ich lass dich geh'n Abschied schmerzt mehr als Treue
为何不甘
Warum die Leere?
你说月桂香浓青丝难敌眉间雪
Du sagst: Osmanthus-Duft, schwarzes Haar Schnee auf deiner Stirn besiegt es
我说深林磐石映照湖心月
Ich sag: Tiefer Wald, Fels spiegelt sich im Mond im See
笔墨最难书写 情字劫
Das Schriftzeichen für 'Liebe' die schwerste Falle der Tinte
为萤火甘愿 作永夜
Für dein Glühwürmchen werd ich zur ewigen Nacht
我没有开口 却奢求 最后的停留
Ich sprech nichts aus, doch hoffe auf deinen letzten Halt
你没有回头 我却还 在原地等候
Du blickst nicht zurück, doch ich wart noch immer am Ort
天越晚 心越乱 竟拥抱刀锋取暖
Je tiefer die Nacht, wilder mein Herz wärme mich an der scharfen Schneide
可悲可叹
Erbärmlich, kläglich
只怪 夜色尚浅
Nur weil die Nacht noch jung war





Writer(s): 刘兆伦, 顾晓声


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.