周傳雄 - 臨別一眼 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 周傳雄 - 臨別一眼




臨別一眼
Последний взгляд
你堅決分手 沒有餘地挽留
Ты решительно уходишь, не оставляя шанса на уговоры,
回收所有溫柔 讓我一無所有
Забираешь всю нежность, оставляя меня ни с чем.
留在這裡好難受 我該如何鬆手
Оставаться здесь так тяжело, как мне отпустить тебя,
讓你走
Позволить тебе уйти?
你淡淡問我 要不要再聯絡
Ты равнодушно спрашиваешь, будем ли мы еще общаться.
我無法再抱你 難過鎖在眉頭
Я не могу больше обнять тебя, печаль сковала мои брови.
一拳打在我胸口
Это как удар в грудь,
無話可說越忍 越沉默
Слов нет, чем больше терплю, тем сильнее молчу.
只能怪自己 是我拖欠你留下來陪我
Могу винить только себя, это я не смог удержать тебя рядом со мной,
承諾沒有說
Не дал обещания.
你手拉著我 眼光好溫柔
Ты держишь меня за руку, твой взгляд такой нежный,
一點埋怨都不給我
Ни капли упрека в нем нет.
臨別一眼 最後一眼 結局已寫
Последний взгляд, самый последний, финал уже написан.
臨別一眼 目光繾綣 打了死結
Последний взгляд, твои глаза полны нежности, затягивая в тугой узел.
臨別一眼 最後一眼 傷心欲絕
Последний взгляд, самый последний, я разбит горем.
你淡淡問我 要不要再聯絡
Ты равнодушно спрашиваешь, будем ли мы еще общаться.
我無法再抱你 難過鎖在眉頭
Я не могу больше обнять тебя, печаль сковала мои брови.
一拳打在我胸口
Это как удар в грудь,
無話可說越忍 越沉默
Слов нет, чем больше терплю, тем сильнее молчу.
只能怪自己 是我拖欠你留下來陪我
Могу винить только себя, это я не смог удержать тебя рядом со мной,
承諾沒有說
Не дал обещания.
你手拉著我 眼光好溫柔
Ты держишь меня за руку, твой взгляд такой нежный,
一點埋怨都不給我
Ни капли упрека в нем нет.
臨別一眼 最後一眼 結局已寫
Последний взгляд, самый последний, финал уже написан.
臨別一眼 目光繾綣 打了死結
Последний взгляд, твои глаза полны нежности, затягивая в тугой узел.
臨別一眼 最後一眼 傷心欲絕
Последний взгляд, самый последний, я разбит горем.
只能怪自己 是我拖欠你留下來陪我
Могу винить только себя, это я не смог удержать тебя рядом со мной,
承諾沒有說
Не дал обещания.
你手拉著我 眼光好溫柔
Ты держишь меня за руку, твой взгляд такой нежный,
一點埋怨都不給我
Ни капли упрека в нем нет.
臨別一眼 最後一眼 結局已寫
Последний взгляд, самый последний, финал уже написан.
臨別一眼 目光繾綣 打了死結
Последний взгляд, твои глаза полны нежности, затягивая в тугой узел.
臨別一眼 最後一眼 傷心欲絕
Последний взгляд, самый последний, я разбит горем.
臨別一眼 最後一眼 傷心欲絕
Последний взгляд, самый последний, я разбит горем.





Writer(s): Xin Rong Chen, Chuan Xiong Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.