Paroles et traduction 周傳雄 - 隨風飛
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我會笑著和你乾了最後這一杯
I'll
laugh
and
finish
the
last
cup
with
you
不說再見為了不讓你看見
Saying
no
goodbyes
so
you
won't
see
me
所有堅強被你狠狠拋棄到天邊
All
fortitude
mercilessly
discarded
by
you
妳不要安慰
留我一個人心碎
Your
solace
is
unwanted,
leave
me
alone
to
grieve
當一個男人變得很卑微
When
a
man
becomes
so
servile
該自己舔著傷口的感覺
To
tend
to
his
wounds
alone
你的話再甜聽來都更加虛偽
Your
words,
however
kind,
sound
more
hollow
站在街頭終於流下自己最後的眼淚
Standing
on
the
street,
I
finally
shed
my
last
tear
決定把你從我生命中隔絕
Resolved
to
dismiss
you
from
my
life
多美好的愛情到了最後還是該放手
Love
so
exquisite,
but
in
the
end,
it's
worth
letting
go
隨風飛
隨風飛
oh
隨風飛
Gone
with
the
wind,
gone
with
the
wind,
oh,
gone
with
the
wind
我會告訴自己愛過就不能後悔
I'll
tell
myself
that
I
have
no
regrets
in
loving
you
心甘情願承受不用誰可憐
Willingly
enduring
the
pain,
no
one's
pity
needed
你和他的幸福和我不再有關聯
Your
bliss
with
him
has
nothing
to
do
with
me
anymore
灰色的世界
就讓我好好傷悲
In
this
dreary
world,
let
me
grieve
當一個男人變得很卑微
該自己舔著傷口的感覺
When
a
man
becomes
so
servile,
to
tend
to
his
wounds
alone
你的話再甜聽起來都更加虛偽
Your
words,
however
kind,
sound
more
hollow
撐的好累
真的好累
It's
so
wearying,
truly
wearying
站在街頭終於流下自己最後的眼淚
Standing
on
the
street,
I
finally
shed
my
last
tear
決定把你從我生命中隔絕
Resolved
to
dismiss
you
from
my
life
我說有多恨你有多怨你又有誰聽見
Who
could
hear
my
endless
resentment
and
bitterness
towards
you?
刻苦銘心的痛跨越了極限
The
excruciating
pain
has
transgressed
the
limits
多美好的愛情到了最後還是該放手
Love
so
exquisite,
but
in
the
end,
it's
worth
letting
go
隨風飛
隨風飛
oh
隨風飛
Gone
with
the
wind,
gone
with
the
wind,
oh,
gone
with
the
wind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Chou
Album
男人.海洋
date de sortie
01-01-2004
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.