周傳雄 - 難過 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周傳雄 - 難過




難過
Being Sad
難過
Being sad
分手的話你沒說 還在一起攪和
You didn't say the word "分手" (break up), and we are still muddling on
你每遇到了挫折 打電話給我 老這樣算什麼
Whenever you meet with setbacks, you call me. What does this mean?
需要溫暖的時候 就鑽進我的被窩
When you need warmth, you come to my bed
喝了酒微醺的神情 那樣的柔弱 一碰你就閃躲
Your slightly drunk look is so weak. When I touch you, you dodge
你總是習慣搖頭 我不想太過囉嗦
You tend to shake your head. I don't want to talk too much
跟慾望拔河 怪自己那麼的笨拙
Tug-of-war with desires. I feel it is my fault for being so clumsy
現在才說難過 有話為何當時不說
You only say you are sad now. Why didn't you say it at that time?
日子愈來愈難過 愈難過 難過又有什麼用
The days are more and more sad, sadder and sadder. What use is it to be sad?
現在開始難過 到最後你還是會走
From now on, be sad. In the end, you will still leave
躲在角落裡難過 算什麼 解脫
Sitting in a corner and being sad, this is not liberation
~~
~~
分手的話你沒說 還在一起攪和
You didn't say the word "分手" (break up), and we are still muddling on
你每遇到了挫折 打電話給我 老這樣算什麼
Whenever you meet with setbacks, you call me. What does this mean?
需要溫暖的時候 就鑽進我的被窩
When you need warmth, you come to my bed
喝了酒微醺的神情 那樣的柔弱 一碰你就閃躲
Your slightly drunk look is so weak. When I touch you, you dodge
你總是習慣搖頭 我不想太過囉嗦
You tend to shake your head. I don't want to talk too much
跟慾望拔河 怪自己那麼的沉默
Tug-of-war with desires. I feel it is my fault for being so silent
現在才說難過 有話為何當時不說
You only say you are sad now. Why didn't you say it at that time?
日子愈來愈難過 愈難過 難過又有什麼用
The days are more and more sad, sadder and sadder. What use is it to be sad?
現在開始難過 到最後你還是會走
From now on, be sad. In the end, you will still leave
躲在角落裡難過 算什麼 解脫
Sitting in a corner and being sad, this is not liberation
~~
~~
現在開始難過 有話為何當時不說
From now on, be sad. Why didn't you say it at that time?
日子愈來愈難過 愈難過 難過又有什麼用
The days are more and more sad, sadder and sadder. What use is it to be sad?
現在才說難過 到最後你還是會走
You only say you are sad now. In the end, you will still leave
躲在角落裡難過 算什麼 擺脫
Sitting in a corner and being sad, this is not liberation. Rather, it is a way of getting rid of





Writer(s): Chen Xin Rong, 周 傳雄, 周 傳雄


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.