周傳雄 - 雨打花瓣的声音 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周傳雄 - 雨打花瓣的声音




雨打花瓣的声音
The Sound of Rain Falling on Flower Petals
雨打花瓣的声音
The sound of rain falling on flower petals
春晓微光推开窗
The soft light of dawn pushes open the window
鼻息舒爽沁心凉
Nasal breath, refreshing and cool
但见生命转弯处
But see where life turns its corner
重来的幸福
Happiness that has come again
我本无心见无常
I had no intention of seeing impermanence
虚虚实实病一场
Real and unreal, a bout of illness
领略细微有所悟
Understanding the subtleties, a revelation
平安的祝福
The blessings of well-being
当病痛缠身茫茫然一无所知
When illness缠身 numb and unknowing
我在屋里倾听雨的声音
Inside the house, I listen to the sound of the rain
在慵懒掉渣日子里缓慢编织
In days of lazy malaise, I slowly knit
思考过去未来如何定义有价值
Contemplating past and future, how to define what is valuable
春晓微光推开窗
The soft light of dawn pushes open the window
鼻息舒爽沁心凉
Nasal breath, refreshing and cool
但见生命转弯处
But see where life turns its corner
重来的幸福
Happiness that has come again
我本无心见无常
I had no intention of seeing impermanence
虚虚实实病一场
Real and unreal, a bout of illness
领略细微有所悟
Understanding the subtleties, a revelation
平安的祝福
The blessings of well-being
Rap
Rap
让最初的善良保有最后的亲切
Let the initial kindness keep the final intimacy
让最小的善意变成最大的愉悦
Let the smallest goodwill turn into the greatest joy
疼痛慢慢消失
The pain slowly fades away
风雨也已慢慢消失
The wind and rain have also slowly faded away
在慵懒掉渣日子里缓慢编织
In days of lazy malaise, I slowly knit
思考过去未来如何定义有价值
Contemplating past and future, how to define what is valuable
春晓微光推开窗
The soft light of dawn pushes open the window
鼻息舒爽沁心凉
Nasal breath, refreshing and cool
但见生命转弯处
But see where life turns its corner
重来的幸福
Happiness that has come again
我本无心见无常
I had no intention of seeing impermanence
虚虚实实病一场
Real and unreal, a bout of illness
领略细微有所悟
Understanding the subtleties, a revelation
平安的祝福
The blessings of well-being
Rap
Rap
让最初的善良保有最后的亲切
Let the initial kindness keep the final intimacy
让最小的善意变成最大的愉悦
Let the smallest goodwill turn into the greatest joy
疼痛慢慢消失
The pain slowly fades away
风雨也已慢慢消失
The wind and rain have also slowly faded away
RAP
RAP
孩子般的善良总有最真的亲切
Childlike kindness always has the truest intimacy
无目地的善意带来最满的愉悦
Aimless goodwill brings the fullest joy
疼痛慢慢消失
The pain slowly fades away
风雨也已慢慢消失
The wind and rain have also slowly faded away
春晓微光推开窗
The soft light of dawn pushes open the window
鼻息舒爽沁心凉
Nasal breath, refreshing and cool
但见生命转弯处
But see where life turns its corner
重来的幸福
Happiness that has come again
我本无心见无常
I had no intention of seeing impermanence
虚虚实实病一场
Real and unreal, a bout of illness
领略细微有所悟
Understanding the subtleties, a revelation
平安的祝福
The blessings of well-being
疼痛慢慢消失
The pain slowly fades away
风雨也已慢慢消失
The wind and rain have also slowly faded away





Writer(s): Xin Rong Chen, Chuan Xiong Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.