周傳雄 - 靈藥 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周傳雄 - 靈藥




靈藥
Elixir
() 愛情的仙子有一種靈藥古老的傳說
() The fairy of love has an elixir according to an ancient legend
飲一口月光舞惆悵 修練箍咒當愛離開後
Take a sip of moonlight, dance your sorrows away, practice the spell when love has left
我願意為你換回真心 千山萬水踏破
I'm willing to get you back in exchange for your true heart, traveling a thousand mountains and rivers
希望愛情在你心中 死去的感覺從此又復活
May your heart revive from its dormant state, letting the feeling of love awaken once again
(來時來 去時去 終須有 莫強求)
(Comes and goes, in the end, don't try to force it)
我走過天山飛鴻驚雪 飢吞氈渴飲雪
I've crossed the Tianshan Mountains, startled the snow geese, eating raw yak meat and drinking melted snow
經歷過無數個秋冬 我的執著日漸的虛弱
Having gone through countless autumns and winters, my determination has gradually weakened
兩鬢發霜白虯髯戚然 跪倒絕望血泊中
My temples are frosty white, my long beard unkempt, kneeling in despair in a pool of blood
氣若遊絲依然掙扎 垂死的夢中再無法振作
Barely hanging on, I still struggle, unable to rouse myself from my dying dream
(來時來 去時去 終須有 莫強求)
(Comes and goes, in the end, don't try to force it)
我的眼淚 劃傷了夜 那麼的脆弱
My tears, carving the night like scars, so fragile
無法掙脫 不懂為什麼
Unable to break free, I don't understand why
離開真心 離開自己 不再愛了嗎
Leaving true love, leaving myself, do I not love anymore
一邊找 一邊傷 一邊躲
Seeking, hurting, and hiding all at once
() 潰敗的途中 不見永久 我曾經放棄過
() On the path of defeat, permanence fades, I once gave up
執迷不悟海市蜃樓 追求永恆是一種奢求
Obsessively chasing mirages, seeking eternity is a luxury
我試過等待 也試過冷漠 試過飛蛾撲火
I've tried waiting, and I've tried indifference, I've tried throwing myself into the fire
扼殺愛的種種理由 每次聽起來 都失魂落魄
Every excuse for killing love's seeds, leaves me feeling lost and broken
(來時來 去時去 終須有 莫強求)
(Comes and goes, in the end, don't try to force it)
我的眼淚 劃傷了夜 那麼的脆弱
My tears, carving the night like scars, so fragile
無法掙脫 不懂為什麼
Unable to break free, I don't understand why
離開感動 離開自己 不再愛了嗎
Leaving affection, leaving myself, do I not love anymore
一邊逃 一邊傷 一邊躲
Fleeing, hurting, and hiding all at once
(你是誰 你要去哪裡 你是誰 你要去哪裡) [註:原住民語]
(Who are you? Where are you going? Who are you? Where are you going?) [Note: Indigenous language]
我的眼淚 劃傷了夜 那麼的脆弱
My tears, carving the night like scars, so fragile
無法掙脫 不懂為什麼
Unable to break free, I don't understand why
離開感動 離開自己 不再愛了嗎
Leaving affection, leaving myself, do I not love anymore
一邊逃 一邊傷 一邊躲
Fleeing, hurting, and hiding all at once
愛的甜美 愛的苦澀 都讓人執著
Love's sweetness, love's bitterness, both make us cling
我是如此苦苦糾纏著
I'm so hopelessly entangled
愛的背後 珍惜擁有 該走的會走
Behind love, cherish what you have, what's meant to leave will leave
求靈藥 在風中 唱首歌
Seeking an elixir, in the wind, singing a song
(來時來 去時去 終須有 莫強求)
(Comes and goes, in the end, don't try to force it)
(THE END)
(THE END)





Writer(s): Chuan Xiong Zhou, Ting Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.