Paroles et traduction 周啟生 - 问世间
问世间
情为何物
Спроси
у
мира,
что
есть
любовь?
总教生死相许
Велит,
чтоб
жизнь
друг
другу
отдали,
求许我无情意
Прошу,
позволь
мне
быть
бесчувственным,
悠然独往
不再因情累
Свободным,
одиноким,
не
страдать
от
чувств.
问世间
命为何物
Спроси
у
мира,
что
есть
судьба?
总教生死相追
Велит,
чтоб
жизнь
за
смертью
по
пятам,
求许我离污垢更不沾染俗尘
Прошу,
позволь
мне
грязи
избежать,
能像野鹤与云随
Как
журавль
средь
облаков
летать.
若俗流与清风共聚
Когда
потоки
мирские
с
ветром
вместе,
那让尘埃心里堆
То
сердце
наполняют
лишь
печалью,
网内鱼
愿再返跃沧海内
Как
рыба
в
неводе,
хочу
в
пучину
моря,
任飞跃浪里自如
Свободно
средь
течений
проплывать.
问世间
命为何物
Спроси
у
мира,
что
есть
судьба?
总教生死相追
Велит,
чтоб
жизнь
за
смертью
по
пятам,
求许我离污垢更不沾染俗尘
Прошу,
позволь
мне
грязи
избежать,
能像野鹤与云随
Как
журавль
средь
облаков
летать.
若俗流与清风共聚
Когда
потоки
мирские
с
ветром
вместе,
那让尘埃心里堆
То
сердце
наполняют
лишь
печалью,
网内鱼
愿再返跃沧海内
Как
рыба
в
неводе,
хочу
в
пучину
моря,
任飞跃浪里自如
Свободно
средь
течений
проплывать.
恨此生难逃情网
Всю
жизнь
в
сетях
любви
прожить
пришлось,
枉说洒脱不羁
Напрасно
я
свободу
воспевал,
名利网缠着我
В
сетях
мирской
тщеты
я
оказался,
浮名害我使我心常若空虚
И
слава
эта
душу
опустошила.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.