周國賢 - Dreamcatcher - traduction des paroles en allemand

Dreamcatcher - 周國賢traduction en allemand




Dreamcatcher
Traumfänger
曾憧憬牽手的溫柔
Ich träumte einst von der Zärtlichkeit, deine Hand zu halten
曾掛念某刻跟你邂逅
Ich sehnte mich einst nach dem Moment, dir zu begegnen
緣分若未夠 甜夢似虛構
Wenn das Schicksal nicht reicht, scheinen süße Träume wie Illusionen
也只怪當天 我怎麼參不透
Es ist nur meine Schuld, dass ich es damals nicht durchschauen konnte
看歲月磨滅了 裂縫內再尋覓突破
Sehen, wie die Jahre vergehen, in den Rissen nach einem Ausweg suchen
人若抱著信念也未枉過
Wenn man am Glauben festhält, war es nicht umsonst
開心過 努力過 願花開可看到
Ich war glücklich, habe mich angestrengt, wünschte, die Blumen blühen zu sehen
傷心過 散聚了 或半途遇上了大霧
War traurig, wir trennten uns, vielleicht mitten auf dem Weg in dichten Nebel geraten
花瓣散 緣盡了 碎落記憶隨風消散
Blütenblätter fallen, das Schicksal ist erfüllt, zerbrochene Erinnerungen verwehen im Wind
前塵告別了 但花火可細數
Die Vergangenheit ist verabschiedet, doch an die Funken kann man sich erinnern
如果那擁抱可保留
Wenn jene Umarmung bewahrt werden könnte
還信夢有天可乘風起
Glaube immer noch, dass Träume eines Tages mit dem Wind aufsteigen können
除情調合奏 緣分夠不夠
Neben der harmonischen Melodie, ist unser Schicksal stark genug?
再跟你擔演 這最窩心的秀
Um wieder mit dir diese herzerwärmendste Rolle zu spielen
開心過 努力過 願花開可看到
Ich war glücklich, habe mich angestrengt, wünschte, die Blumen blühen zu sehen
傷心過 散聚了 或半途遇上了大霧
War traurig, wir trennten uns, vielleicht mitten auf dem Weg in dichten Nebel geraten
花瓣散 緣盡了 碎落記憶隨風消散
Blütenblätter fallen, das Schicksal ist erfüllt, zerbrochene Erinnerungen verwehen im Wind
前塵告別了 但花火可細數
Die Vergangenheit ist verabschiedet, doch an die Funken kann man sich erinnern
當天也信奉過 幸福不必懊惱
Damals glaubte ich auch, dass Glück keinen Kummer braucht
傷心過 散聚了 在半途未免有大霧
War traurig, wir trennten uns, auf halbem Weg gibt es wohl unvermeidlich dichten Nebel
將風雪 凝住了 你在遠方隨心起舞
Den Wind und Schnee eingefroren, du tanzt in der Ferne frei nach deinem Herzen
仍然那樣美 願記在這樂譜
Immer noch so schön, möge es in diesem Notenblatt festgehalten sein
努力過 願青春不會老
Habe mich angestrengt, möge die Jugend nicht altern
終於要 散席了 若我曾被愛已很好
Endlich ist es Zeit Abschied zu nehmen, wenn ich je geliebt wurde, war es schon gut genug
花瓣散 緣盡了 往日記憶難以消散
Blütenblätter fallen, das Schicksal ist erfüllt, doch vergangene Erinnerungen lassen sich schwer vertreiben
前塵告別了 但花火可細數
Die Vergangenheit ist verabschiedet, doch an die Funken kann man sich erinnern
即使我期待過 化蝶破繭時機未到
Auch wenn ich es erwartet habe, die Zeit, als Schmetterling dem Kokon zu entschlüpfen, ist noch nicht reif
有樂與怒我亦會自豪
Auf Freude und Zorn werde ich dennoch stolz sein





Writer(s): Sheung Ching Man, Pang Xue Qian, Guo Xian Zhou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.