周國賢 - 守口如瓶 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 周國賢 - 守口如瓶




茫茫白雪飄於你臉上 行行白髮生於我額上
Огромный белый снег плывет по твоему лицу, а на моем лбу появляется серость.
對你的景仰 仍舊的按捺著
Я все еще сдерживаю свое восхищение тобой
沈默的相隨看夜涼
Молча наблюдая за прохладной ночью
從未害怕等得似石像 唯獨害怕你識穿異相
Я никогда не боялся ждать, как каменная статуя, но я боюсь, что вы увидите разные фазы.
如共你並肩比擁抱高尚 更怕是 未愛先悲劇收場
Если быть бок о бок с тобой благороднее, чем обниматься, я больше боюсь, что это закончится трагически без любви.
長年在駐守縱未夠運氣開口
Я работаю здесь уже много лет, даже если мне не посчастливилось заговорить.
暗中傾慕你也是我有的自由
Тайное восхищение тобой - это тоже моя свобода
連眉目也生銹 如忘掉了色誘
Даже брови заржавели, как будто забыв о соблазнении
才能橫越幾多春和秋
Сколько весны и осени мы можем пересечь?
還是覓藉口藉著醉前來失守
Или найти предлог, чтобы проиграть из-за пьянства?
然後可推卸當做霎時的荒謬
Тогда это можно отбросить как сиюминутную нелепость
凝望白雪積厚 懸念聚滿污垢
Глядя на белый снег, ожидание полно грязи
情懷還是鎖於心內更清秀
Чувства еще прекраснее, когда они заперты в твоем сердце
行行字句刻於我額上 仍難換你半點的痕癢
Все еще трудно изменить малейший зуд на твоем лбу с помощью строк и предложений, выгравированных на моем лбу.
情義猶如像酒樽裡佳釀 再醞釀
Привязанность подобна завариванию хорошего вина в винной бутылке
問會否換成內傷(令我可斷腸內傷)
Спросите, будет ли это заменено внутренними травмами (внутренними травмами, которые разбивают мне сердце).
長年在駐守縱未夠運氣開口
Я работаю здесь уже много лет, даже если мне не посчастливилось заговорить.
暗中傾慕你也是我有的自由
Тайное восхищение тобой - это тоже моя свобода
連眉目也生銹 如忘掉了色誘
Даже брови заржавели, как будто забыв о соблазнении
才能橫越幾多春和秋
Сколько весны и осени мы можем пересечь?
瓶內沒有酒你別引導我失守
В бутылке нет вина, не веди меня к неудаче.
留白這一塊我們友誼更永久
Оставь этот пустой лист, чтобы наша дружба стала более прочной
情誼若已足夠 眉目亦可參透
Дружбу можно понять, если она достаточно привлекательна
情懷還是講不出來更深厚
Чувства все еще нельзя назвать более глубокими
同望白雪積厚 隨年月中消瘦
Тонгванг, снег накапливается толстым слоем и с годами теряет вес.
共你仍舊稱兄呼弟 使這分曖昧更不朽
Ты все еще звонишь своему брату и звонишь своему брату, чтобы сделать эту двусмысленность еще более бессмертной.





Writer(s): Yik Pong Nan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.