Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
螞蟻帝國每隻螞蟻
已慣了帝國控制
Ants
empire
each
ant
is
accustomed
to
the
emperor's
control
老百姓個個敬畏
迷信國君一派尊貴
Common
people's
reverence
for
the
emperor's
nobility
卑躬屈膝一班東西
攀不高高高天梯
Grovel
and
bow
the
things
that
crawl,
can't
scale
the
high
high
ladder
衝不出多多天規
只好仰天專心拜跪
Can't
break
the
celestial
rules,
only
kneel
and
worship
the
heavens
螞蟻帝國有隻刺蝟
以智慧散播智慧
Ants
empire
a
hedgehog
with
wisdom,
spreading
wisdom
怨建制太過建制
頑抗國君想法封閉
Resent
the
structures
that
are
too
structured,
defy
the
emperor's
closed-minded
ideas
他不甘心屈膝趴低
他一心修葺階梯
He
is
unwilling
to
kneel
and
grovel,
he
is
determined
to
repair
the
ladder
他一心衝擊天規
別要讓蟻民變成奴隸
He
is
determined
to
challenge
the
celestial
rules,
don't
let
the
ants
become
slaves
少數熱血抵抗大多數
Few
hot
bloods
resist
the
majority
(留在蟻丘多麼俗套)
(Staying
in
ant
hill
is
so
unoriginal)
言論太激
不過為了開發未知數
Speech
too
radical,
but
to
explore
the
unknown
(地上蒼生都天性畏高)
(All
mortals
are
timid
by
nature)
制度無道
推翻恃老賣老
In
the
face
of
unfair
systems,
topple
the
old
and
senile
建築新一套無論被圍堵
Establish
a
new
system
no
matter
how
besieged
被壓倒
退亦無路
yeah
yeah
To
be
defeated,
no
way
back
yeah
yeah
刺蝟發覺世界太細
要對抗慣性設計
The
hedgehog
finds
the
world
too
small
to
fight
against
the
inertia
of
design
要變革這套法制
投訴蟻丘只愛經濟
To
change
this
legal
system
Complain
that
the
entire
ant
hill
only
cares
about
the
economy
他一根針輕輕一揮
貪心的一班烏龜
He
flicks
his
needle
lightly
The
greedy
bunch
of
tortoises
聲威都多麼失威
攻擊國會公開舞弊
Reputation
so
disgraced
Attacks
the
parliament
exposing
corruption
帝國怕了那隻刺蝟
要螞蟻吃了刺蝟
The
empire
fears
the
hedgehog
Wants
the
ants
to
eat
the
hedgehog
螞蟻也吃了智慧
為了養家的五斗米
The
ants
also
ate
the
wisdom
To
feed
their
families
蝸居之中相宿相悽
燒金窩金碧生輝
Living
in
squalor,
enduring
hardship
Together,
they
set
up
a
golden
nest,
shimmering
gold
一窩蜂一班東西
就這樣蟻民變成奴隸
A
bunch
of
idiots,
like
a
swarm
of
bees
That's
how
the
ants
become
slaves
少數熱血抵抗大多數
Few
hot
bloods
resist
the
majority
(留在蟻丘多麼俗套)
(Staying
in
ant
hill
is
so
unoriginal)
言論太激
不過為了開發未知數
Speech
too
radical,
but
to
explore
the
unknown
(地上蒼生都天性畏高)
(All
mortals
are
timid
by
nature)
制度無道
推翻恃老賣老
In
the
face
of
unfair
systems,
topple
the
old
and
senile
建築新一套無論被圍堵
Establish
a
new
system
no
matter
how
besieged
被壓倒
退亦無路
yeah
yeah
To
be
defeated,
no
way
back
yeah
yeah
時代裡
理想的價值容易碎
In
this
era,
ideals
are
vulnerable
沉淪到
經濟區
Sink
into
economic
zones
蟻丘裡不相似的視為太另類
Different
from
the
ant
hill,
considered
too
bizarre
公式裡一套想法誰又會心虛
Whose
formulas
can
cause
guilt?
和同類建成堡壘
悠久不衰
Build
fortresses
with
like-minded
people
Long
live
the
legacy
少數未夠否決大多數
Minorities
are
not
enough
to
reject
the
majority
門檻太高
磚塊又重不太易推倒
Thresholds
are
too
high
Bricks
are
too
heavy
and
hard
to
push
over
無論最終少數未夠否決大多數
No
matter
what,
the
minority
is
not
enough
to
deny
the
majority
(無論蟻丘多麼俗套)
(Regardless
of
how
unoriginal
the
ant
hill
is)
同樣這般一貫熱血激發著酵素
Still,
this
consistent
passion
fuels
the
enzyme
(未及天高都不至畏高)
(Not
yet
high
enough
to
be
afraid
of
heights)
制度殘酷
即使有了定數
Systems
are
cruel
Even
with
a
set
number
建築新一套時常被圍堵
The
new
system
is
often
besieged
在野史
世代流露
yeah
yeah
In
unofficial
history,
the
story
is
passed
down
through
generations
yeah
yeah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhou Guo Xian, Ruo Ning Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.