周國賢 - 小國英雄 - traduction des paroles en russe

小國英雄 - 周國賢traduction en russe




小國英雄
Маленький герой страны
螞蟻帝國每隻螞蟻 已慣了帝國控制
В муравьиной империи каждый муравей привык к имперскому контролю,
老百姓個個敬畏 迷信國君一派尊貴
Простолюдины все в трепете, верят в благородство своего государя.
卑躬屈膝一班東西 攀不高高高天梯
Низко кланяются эти твари, не в силах взобраться по высокой-высокой лестнице,
衝不出多多天規 只好仰天專心拜跪
Не могут вырваться из множества небесных правил, им остается лишь молиться, глядя в небо.
螞蟻帝國有隻刺蝟 以智慧散播智慧
В муравьиной империи живет ежик, сеющий мудрость,
怨建制太過建制 頑抗國君想法封閉
Он сетует на чрезмерную системность, сопротивляется замкнутости мышления государя.
他不甘心屈膝趴低 他一心修葺階梯
Он не желает склоняться и пресмыкаться, он стремится починить лестницу,
他一心衝擊天規 別要讓蟻民變成奴隸
Он стремится бросить вызов небесным правилам, чтобы не дать муравьям стать рабами.
少數熱血抵抗大多數
Горстка смельчаков против большинства,
(留在蟻丘多麼俗套)
(Оставаться в муравейнике так банально!)
言論太激 不過為了開發未知數
Слишком резкие слова, но лишь для того, чтобы открыть неизвестное,
(地上蒼生都天性畏高)
(Земные существа по своей природе боятся высоты.)
制度無道 推翻恃老賣老
Система беззаконна, свергнем тех, кто злоупотребляет своим положением,
建築新一套無論被圍堵
Построим новую, несмотря на осаду,
被壓倒 退亦無路 yeah yeah
Будем сокрушены, но отступать нам некуда, yeah yeah.
刺蝟發覺世界太細 要對抗慣性設計
Ежик понял, что мир слишком мал, нужно бороться с привычным устройством,
要變革這套法制 投訴蟻丘只愛經濟
Нужно изменить эту систему, он обвиняет муравейник в любви лишь к экономике.
他一根針輕輕一揮 貪心的一班烏龜
Одним взмахом своей иглы он разоблачает жадных черепах,
聲威都多麼失威 攻擊國會公開舞弊
Их авторитет потерян, он обвиняет парламент в коррупции.
帝國怕了那隻刺蝟 要螞蟻吃了刺蝟
Империя испугалась ежика, приказала муравьям съесть его,
螞蟻也吃了智慧 為了養家的五斗米
Муравьи съели и мудрость ради куска хлеба для семьи.
蝸居之中相宿相悽 燒金窩金碧生輝
Ютятся в своих жилищах, сжигая золотые гнезда, сияющие роскошью,
一窩蜂一班東西 就這樣蟻民變成奴隸
Роем, толпой, эти твари, вот так муравьи стали рабами.
少數熱血抵抗大多數
Горстка смельчаков против большинства,
(留在蟻丘多麼俗套)
(Оставаться в муравейнике так банально!)
言論太激 不過為了開發未知數
Слишком резкие слова, но лишь для того, чтобы открыть неизвестное,
(地上蒼生都天性畏高)
(Земные существа по своей природе боятся высоты.)
制度無道 推翻恃老賣老
Система беззаконна, свергнем тех, кто злоупотребляет своим положением,
建築新一套無論被圍堵
Построим новую, несмотря на осаду,
被壓倒 退亦無路 yeah yeah
Будем сокрушены, но отступать нам некуда, yeah yeah.
時代裡 理想的價值容易碎
В наше время идеалы легко разбиваются,
沉淪到 經濟區
Погружаясь в экономическую зону.
蟻丘裡不相似的視為太另類
В муравейнике тех, кто отличается, считают слишком странными,
公式裡一套想法誰又會心虛
В формуле единого мышления кто усомнится?
和同類建成堡壘 悠久不衰
С себе подобными строят крепость, вечную и нерушимую.
少數未夠否決大多數
Меньшинства недостаточно, чтобы переголосовать большинство,
門檻太高 磚塊又重不太易推倒
Порог слишком высок, кирпичи слишком тяжелы, их нелегко сдвинуть.
無論最終少數未夠否決大多數
Даже если в итоге меньшинства недостаточно, чтобы переголосовать большинство,
(無論蟻丘多麼俗套)
(Даже если муравейник так банален,)
同樣這般一貫熱血激發著酵素
Та же горячая кровь вырабатывает ферменты,
(未及天高都不至畏高)
(Не достигая неба, но и не боясь высоты.)
制度殘酷 即使有了定數
Система жестока, даже если все предопределено,
建築新一套時常被圍堵
Строим новую, постоянно находясь в осаде,
在野史 世代流露 yeah yeah
В неофициальной истории, передаваемой из поколения в поколение, yeah yeah.





Writer(s): Zhou Guo Xian, Ruo Ning Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.