周國賢 - 星塵 - traduction des paroles en russe

星塵 - 周國賢traduction en russe




星塵
Звездная пыль
終於 歸一了 合一的心跳
Наконец, мы едины, одно сердцебиение на двоих,
從前的 往後的 已互相對調
Прошлое и будущее поменялись местами,
神和經 說或聽
Бог и писания, говорить или слушать,
永生依歸一的法則裡 看本象宏渺
Вечная жизнь по закону единства, созерцая необъятную суть.
時份季度看穿 地正天圓
Время года пронзает взглядом, земля круглая, небо круглое,
真假虛實 共存內表
Истина и ложь сосуществуют внутри и снаружи,
恨愛無相斥 明暗恩怨分秒 對消
Ненависть и любовь не противоречат друг другу, свет и тьма, благодеяния и обиды ежесекундно растворяются.
萬世得我 只得我 在燃燒
На протяжении веков горю лишь я один,
圍著愛 獨看星塵被我照耀
В объятиях любви, в одиночестве наблюдаю, как звездная пыль освещается мной,
卻只一個 難對比生與命玄妙
Но лишь один, трудно сравнить с тайной жизни и судьбы,
靈魂在某天想要光 便有光
Душа однажды возжелает света, и свет появится,
白晝黑暗互分一方
День и ночь разделятся,
別了一體的我們再分出雙方
Расставшись с единством, мы снова разделимся на двоих.
一哭 跟一笑 脈沖星呼叫
Плач и смех, пульсар зовет,
紅巨星 閉幕中 變白矮廢掉
Красный гигант, занавес закрывается, превращаясь в белого карлика,
輪流轉 再自轉
Вращение, и снова вращение,
看超新星收縮再爆開 聽黑洞狂嘯
Смотри, как сверхновая сжимается и взрывается, слушай рев черной дыры.
重蹈宇宙最初 密佈星羅
Повторяя изначальное состояние вселенной, усеянной звездами,
因果福禍 沒完沒了
Причина и следствие, счастье и несчастье, бесконечный цикл,
善惡藏心壁 塵世中再分曉
Добро и зло скрываются в глубине сердца, в мирской суете снова проявятся.
萬世得我 只得我 在燃燒
На протяжении веков горю лишь я один,
圍著愛 獨看星塵被我照耀
В объятиях любви, в одиночестве наблюдаю, как звездная пыль освещается мной,
唯卻只一個 難對比生與命玄妙
Но лишь один, трудно сравнить с тайной жизни и судьбы,
靈魂在某天想要光 便有光
Душа однажды возжелает света, и свет появится,
白晝黑暗互分一方
День и ночь разделятся,
別了一體的我和你分得出對方
Расставшись с единством, я и ты снова различимы.
我分裂出眾生 毛孔肌膚血管心臟
Я разделяюсь на все живые существа, поры, кожу, сосуды, сердце,
繁榮與蒼茫 平坦崎嶇 正反裡荏苒時光
Процветание и запустение, ровное и неровное, в противоположностях протекает время,
忘掉對天際的仰望 忘掉每個自己
Забудь о взгляде в небо, забудь каждое "я",
舊日我跟你 是源自那 神聖耀眼燦爛晨曦
Прежний я и ты, произошли от того священного, ослепительного, сияющего рассвета.
和平在戰爭災難裡爭取
Мир обретается в войне и бедствиях,
情感於興建繁囂中粉碎
Чувства разбиваются в строительстве и суете.
亂世得我 只得我 在煩擾
В хаосе мира тревожусь лишь я один,
懷念你 面對傷亡沒法意料
Скучаю по тебе, сталкиваясь с потерями, которые невозможно предвидеть,
人際太冰冷 難以將溫與熱重召
Человеческие отношения слишком холодны, трудно вернуть тепло и жар,
抬頭望晚空想見光 像有光
Поднимаю голову, смотрю в ночное небо, ищу свет, словно он есть,
幻變星宿誰在看
Кто смотрит на меняющиеся созвездия,
念掛一體的我們思盼閃閃星光
Думая о нашем единстве, мы мечтаем о мерцающем звездном свете,
別再依戀三次元挽手出征遠方
Перестань цепляться за трехмерный мир, возьмемся за руки и отправимся в дальний путь.
尚有時空驅使中失散
Все еще теряемся под действием пространства-времени,
穹蒼相擁後重逢自己
В небесных объятиях снова обретаем себя,
循環地愛出悲與喜
В цикле любви рождаются печаль и радость,
回憶空間中找到你
В пространстве воспоминаний я нахожу тебя,
在每維度裡驗證 群星中千億生死
В каждом измерении проверяя, среди миллиардов звезд рождение и смерть.





Writer(s): Ke Xiao, Zhou Guo Xian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.