Paroles et traduction 周國賢 - 有時 - Live
我快樂有時
我叫悶有時
I
am
happy
sometimes.
I
am
depressed
sometimes,
也算上天的恩賜
a
gift
from
heaven.
回頭是憤慨
看不到未來
Regrets
in
the
past.
I
cannot
see
the
future,
於年月裡比賽
and
I
compete
with
the
years.
時光機永未及發明
哪裡覓證明
Time
machines
are
yet
to
be
invented.
Where
can
we
find
proof?
轉季讓半山結冰
The
change
of
season
brings
ice
on
the
mountainside.
這嘀嗒
又嘀嗒
Tick,
tock,
tick,
tock,
時鐘似簷蓬滴雨聲
the
clock
sounds
like
rain
dripping
from
the
eaves.
這秒針
轉個彎
The
second
hand
turns
a
corner.
繁華極短暫
The
hustle
and
bustle
is
ephemeral.
一切善或惡
聚或散
Everything,
good
or
bad,
comes
together
or
falls
apart,
也定了早晚
and
it
all
comes
to
an
end.
永有著時間驅使
Time
forever
compels
us.
歷史的恩怨時代迫使
Historical
grievances
and
the
times
compel
us.
仰首太空
再看清一片藍圖星宿
I
look
up
at
space,
and
I
clearly
see
a
blueprint
- the
stars.
怎麼那北斗永亮透
How
can
the
North
Star
stay
lit
forever?
只可半生奔馳
好比試管嬰兒
We
can
only
race
for
half
of
our
lives,
like
a
test-tube
baby.
蟲洞裡解不破的暗示
Wormholes
are
an
unsolvable
riddle.
戰鬥亦有時
跳舞亦有時
Fighting
sometimes,
dancing
sometimes,
分不到魔鬼天使
I
cannot
distinguish
between
angels
and
devils.
情慾或理智
這生有限時
Emotion
or
reason?
Our
lives
are
limited,
怎釐定那主次
so
how
can
I
set
priorities?
投身於那六道旅程
已再沒姓名
I
have
embarked
on
the
journey
of
the
six
realms
and
lost
my
name.
轉世讓記憶結冰
Reincarnation
has
frozen
my
memories.
永生間
彈指間
Between
eternal
life
and
the
snap
of
a
finger,
時光裡盲目地遠征
I
wander
blindly
through
time.
這秒針
轉個彎
The
second
hand
turns
a
corner.
繁華極短暫
The
hustle
and
bustle
is
ephemeral.
一切善或惡
聚或散
Everything,
good
or
bad,
comes
together
or
falls
apart,
也定了早晚
and
it
all
comes
to
an
end.
永有著時間驅使
Time
forever
compels
us.
歷史的恩怨時代迫使
Historical
grievances
and
the
times
compel
us.
仰首太空
再看清一片藍圖星宿
I
look
up
at
space,
and
I
clearly
see
a
blueprint
- the
stars.
怎麼那北斗永亮透
How
can
the
North
Star
stay
lit
forever?
只可半生奔馳
好比試管嬰兒
We
can
only
race
for
half
of
our
lives,
like
a
test-tube
baby.
空間裡的真相不會知
We
will
never
know
the
truth
of
space.
沒有愛恩斯坦以及霍金的聰慧
We
are
not
as
intelligent
as
Einstein
or
Hawking.
相對問題遇到相對問題
Relative
problems
meet
relative
problems,
四度宇宙摺疊冷暖
folding
the
four
dimensions
of
the
universe
hot
and
cold.
愛恨活埋秒與秒之間
Love
and
hate
are
buried
alive,
second
by
second.
這秒針
轉個彎
The
second
hand
turns
a
corner.
繁華極短暫
The
hustle
and
bustle
is
ephemeral.
新愛或舊愛
沒盛載
New
love
or
old
love,
neither
holds,
最後也失散
and
in
the
end,
we
lose
it
all.
你叫喚時間終止
You
cry
out
to
time
to
stop,
永遠沒法預知哪日得你重視
but
you
can
never
know
when
I
will
value
you.
仰首太空
再看清一片藍圖星宿
I
look
up
at
space,
and
I
clearly
see
a
blueprint
- the
stars.
怎麼那北斗永亮透
How
can
the
North
Star
stay
lit
forever?
織女望向牽牛
一知半解眉頭
The
weaver
girl
looks
at
the
cowherd,
half-knowing,
half-puzzled,
從維度裡繼續破解光速的變奏
and
from
the
dimension,
she
continues
to
solve
the
variation
of
the
speed
of
light.
空間的結構
The
structure
of
space
一瞬或不朽
in
a
moment
or
eternal.
有時我在記憶空間找到你
Sometimes
I
find
you
in
the
space
of
memory,
分秒在一起
together
in
seconds,
不會問生死
without
asking
about
life
or
death.
最終會不分我或你
In
the
end,
there
will
be
no
you
or
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kwok Chow, Xiao Ke
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.