周國賢 - 有時 - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 周國賢 - 有時 - Live




有時 - Live
At Times - Live
我快樂有時 我叫悶有時
I am happy sometimes. I am depressed sometimes,
也算上天的恩賜
a gift from heaven.
回頭是憤慨 看不到未來
Regrets in the past. I cannot see the future,
於年月裡比賽
and I compete with the years.
時光機永未及發明 哪裡覓證明
Time machines are yet to be invented. Where can we find proof?
轉季讓半山結冰
The change of season brings ice on the mountainside.
這嘀嗒 又嘀嗒
Tick, tock, tick, tock,
時鐘似簷蓬滴雨聲
the clock sounds like rain dripping from the eaves.
這秒針 轉個彎
The second hand turns a corner.
繁華極短暫
The hustle and bustle is ephemeral.
一切善或惡 聚或散
Everything, good or bad, comes together or falls apart,
也定了早晚
and it all comes to an end.
永有著時間驅使
Time forever compels us.
歷史的恩怨時代迫使
Historical grievances and the times compel us.
仰首太空 再看清一片藍圖星宿
I look up at space, and I clearly see a blueprint - the stars.
怎麼那北斗永亮透
How can the North Star stay lit forever?
只可半生奔馳 好比試管嬰兒
We can only race for half of our lives, like a test-tube baby.
蟲洞裡解不破的暗示
Wormholes are an unsolvable riddle.
戰鬥亦有時 跳舞亦有時
Fighting sometimes, dancing sometimes,
分不到魔鬼天使
I cannot distinguish between angels and devils.
情慾或理智 這生有限時
Emotion or reason? Our lives are limited,
怎釐定那主次
so how can I set priorities?
投身於那六道旅程 已再沒姓名
I have embarked on the journey of the six realms and lost my name.
轉世讓記憶結冰
Reincarnation has frozen my memories.
永生間 彈指間
Between eternal life and the snap of a finger,
時光裡盲目地遠征
I wander blindly through time.
這秒針 轉個彎
The second hand turns a corner.
繁華極短暫
The hustle and bustle is ephemeral.
一切善或惡 聚或散
Everything, good or bad, comes together or falls apart,
也定了早晚
and it all comes to an end.
永有著時間驅使
Time forever compels us.
歷史的恩怨時代迫使
Historical grievances and the times compel us.
仰首太空 再看清一片藍圖星宿
I look up at space, and I clearly see a blueprint - the stars.
怎麼那北斗永亮透
How can the North Star stay lit forever?
只可半生奔馳 好比試管嬰兒
We can only race for half of our lives, like a test-tube baby.
空間裡的真相不會知
We will never know the truth of space.
沒有愛恩斯坦以及霍金的聰慧
We are not as intelligent as Einstein or Hawking.
相對問題遇到相對問題
Relative problems meet relative problems,
四度宇宙摺疊冷暖
folding the four dimensions of the universe hot and cold.
愛恨活埋秒與秒之間
Love and hate are buried alive, second by second.
這秒針 轉個彎
The second hand turns a corner.
繁華極短暫
The hustle and bustle is ephemeral.
新愛或舊愛 沒盛載
New love or old love, neither holds,
最後也失散
and in the end, we lose it all.
你叫喚時間終止
You cry out to time to stop,
永遠沒法預知哪日得你重視
but you can never know when I will value you.
仰首太空 再看清一片藍圖星宿
I look up at space, and I clearly see a blueprint - the stars.
怎麼那北斗永亮透
How can the North Star stay lit forever?
織女望向牽牛 一知半解眉頭
The weaver girl looks at the cowherd, half-knowing, half-puzzled,
從維度裡繼續破解光速的變奏
and from the dimension, she continues to solve the variation of the speed of light.
空間的結構
The structure of space
一瞬或不朽
in a moment or eternal.
有時我在記憶空間找到你
Sometimes I find you in the space of memory,
分秒在一起
together in seconds,
不會問生死
without asking about life or death.
最終會不分我或你
In the end, there will be no you or me.





Writer(s): Kwok Chow, Xiao Ke


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.